Quach Tuan Du - Hàn Mặc Tử - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Quach Tuan Du - Hàn Mặc Tử




Hàn Mặc Tử
Хань Мак Ты
Đường lên dốc đá, nửa đêm trăng nhớ câu chuyện xưa
Дорога в гору, луна в полночь, я вспоминаю историю
Lầu ông Hoàng đó, thuở nào chân Hàn Mặc Tử đã qua
Башня императора, где когда-то ступала нога Хань Мак Ты
Ánh trăng treo nghiêng nghiêng, bờ cát dài thêm hoang vắng
Лунный свет косо падает, берег кажется еще пустыннее
Tiếng chim kêu đau thương, như nức nở giữa trời sương
Печальный крик птицы, словно рыдания в тумане
rơi rơi đâu đây sao cứ ngỡ bước chân người tìm về giữa đêm trường
Падают листья, и мне кажется, что это твои шаги в ночи
Đường lên dốc đá, nhớ xưa hai người đã một lần đến
Дорога в гору, помню, мы были здесь однажды вдвоем
Tình yêu vừa chớm, xót thương cho chàng cuộc sống phế nhân
Любовь только зарождалась, мне было жаль тебя, изгоя
Tiếc thay cho thân trai, một nửa đời chưa qua hết
Как жаль, что ты, мужчина, не прожил и половины жизни
Trách thay cho duyên chưa thắm nồng đã vội tan
Как жаль, что наша связь не успела расцвести и увяла
Hồn ngất ngây điên cuồng cho trời đất cũng tang thương
Душа моя в смятении, небо и земля скорбят вместе со мной
khổ đau niềm riêng
А в сердце моем моя боль
Hàn Mạc Tử xuôi về quê cũ, giấu thân nơi nhà hoang
Хань Мак Ты вернулся на родину, укрылся в заброшенном доме
Mộng Cầm hỡi thôi đừng thương tiếc, tủi cho nhau thôi
Монг Кам, не скорби больше, нам остается лишь сожалеть
Tình đã lỡ xin một câu hứa: kiếp sau ta tròn đôi
Любовь не сложилась, но дай мне обещание: в следующей жизни мы будем вместе
Còn nữa, thân tàn xin để một mình mình đơn côi
Что еще остается? Измученное тело просит лишь одиночества
Tìm vào đơn, đất Quy Nhơn gầy đón chân chàng đến
В поисках одиночества, скудная земля Куинёна приняла тебя
Người xưa nào biết, chốn xưa ngập đường pháo cưới kết hoa
Кто бы мог подумать, что это место когда-то было полно свадебных торжеств
Chốn hoang liêu tiêu Hàn âm thầm nghe trăng vỡ
В этом заброшенном месте Хань молча слушал, как разбивается луна
Xót thương thân vơ, cho đến một buổi chiều kia
Жалея свое одинокое тело, до тех пор, пока однажды вечером
Trời đất như quay cuồng khi hồn phách vút lên cao
Небо и земля закружились, когда твоя душа взлетела ввысь
Mặc Tử nay còn đâu?
Где ты теперь, Мак Ты?
Đường lên dốc đá, nhớ xưa hai người đã một lần đến
Дорога в гору, помню, мы были здесь однажды вдвоем
Tình yêu vừa chớm, xót thương cho chàng cuộc sống phế nhân
Любовь только зарождалась, мне было жаль тебя, изгоя
Tiếc thay cho thân trai, một nửa đời chưa qua hết
Как жаль, что ты, мужчина, не прожил и половины жизни
Trách thay cho duyên chưa thắm nồng đã vội tan
Как жаль, что наша связь не успела расцвести и увяла
Hồn ngất ngây điên cuồng cho trời đất cũng tang thương
Душа моя в смятении, небо и земля скорбят вместе со мной
khổ đau niềm riêng
А в сердце моем моя боль
Hàn Mạc Tử xuôi về quê cũ, giấu thân nơi nhà hoang
Хань Мак Ты вернулся на родину, укрылся в заброшенном доме
Mộng Cầm hỡi thôi đừng thương tiếc, tủi cho nhau thôi
Монг Кам, не скорби больше, нам остается лишь сожалеть
Tình đã lỡ xin một câu hứa: kiếp sau ta tròn đôi
Любовь не сложилась, но дай мне обещание: в следующей жизни мы будем вместе
Còn nữa, thân tàn xin để một mình mình đơn côi
Что еще остается? Измученное тело просит лишь одиночества
Tìm vào đơn, đất Quy Nhơn gầy đón chân chàng đến
В поисках одиночества, скудная земля Куинёна приняла тебя
Người xưa nào biết, chốn xưa ngập đường pháo cưới kết hoa
Кто бы мог подумать, что это место когда-то было полно свадебных торжеств
Chốn hoang liêu tiêu Hàn âm thầm nghe trăng vỡ
В этом заброшенном месте Хань молча слушал, как разбивается луна
Xót thương thân vơ, cho đến một buổi chiều kia
Жалея свое одинокое тело, до тех пор, пока однажды вечером
Trời đất như quay cuồng khi hồn phách vút lên cao
Небо и земля закружились, когда твоя душа взлетела ввысь
Mặc Tử nay còn đâu?
Где ты теперь, Мак Ты?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.