Paroles et traduction Quang Dai - Ao Cuoi Khong Nang Dau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ao Cuoi Khong Nang Dau
Wedding Dress Without a Bride
Trách
trăng
sao
lại
vô
tình
I
blame
the
moon
and
stars
for
their
indifference
Trách
cao
xanh
để
chúng
mình
xa
nhau
I
blame
the
heavens
for
keeping
us
apart
Trăm
năm
tưởng
trọn
trầu
cau
We
thought
we
had
a
lifetime
of
love
Áo
may
chưa
mặc,
đã
sầu
ly
tan
But
our
wedding
clothes
were
never
worn,
our
hearts
torn
apart
Từng
chiều
vàng,
trên
cánh
đồi
hoang,
tôi
đến
thăm
mộ
nàng
Every
golden
evening,
I
visit
your
grave
on
the
desolate
hill
Đây
cánh
hoa
hồng,
cài
lên
vành
bia
thương
tiếc
làm
sao
nguôi
These
roses,
a
tribute
to
you,
my
love,
my
heart
aches
still
Chuyện
ngày
xưa
còn
đó
tôi
với
nàng
yêu
nhau
We
shared
dreams,
we
shared
our
love,
but
now
you're
gone
Đời
cùng
con
số
nghèo
đâu
dám
nghĩ
cao
sang
Our
humble
lives,
our
simple
hopes,
all
shattered
and
undone
Nàng
chỉ
mơ
một
ngày
vui
nhất
đời
You
longed
for
one
perfect
day
Áo
cưới
hoa
hồng
em
mặc
để
làm
dâu
A
wedding
dress,
a
bride's
bouquet
Nhưng
ai
đâu
ngờ
tình
duyên
nay
đã
lỡ
But
fate
had
other
plans,
our
love
was
cut
short
Nàng
ra
đi
trước
ngày
làm
lễ
cưới
You
left
me
before
our
wedding
day,
my
heart
forever
torn
Trăm
năm
ai
xui
duyên
tình
mình
vỡ
tan
Who
cursed
our
love,
who
broke
our
sacred
vow?
Để
buồn
lên
ngày
tháng
Leaving
me
with
only
sorrow
now
Nay
áo
cưới
hoa
hồng
đó
Now
the
wedding
dress,
so
fine
Anh
mới
vừa
may
xong
Is
finished,
but
you're
not
mine
Sao
chẳng
mặc
một
lần
Why
couldn't
you
wear
it
just
once
Để
em
sang
nhà
chồng
And
walk
down
the
aisle,
my
blushing
bride
Trọn
duyên
trọn
kiếp,
cho
thỏa
lòng
ước
mơ.
To
live
a
lifetime
of
love,
side
by
side
Màu
kỷ
niệm,
đôi
áo
còn
đây,
nghe
xót
xa
ngậm
ngùi
The
color
of
memories,
our
matching
gowns,
a
bittersweet
sight
Em
bỏ
dương
trần,
để
riêng
mình
anh,
nhung
nhớ
làm
ưu
tư
You
left
this
world,
leaving
me
alone,
lost
in
sorrow
and
plight
Một
người
ôm
mặt
khóc
đi
đến
vùng
hoang
vu
I
wander
the
wilderness,
my
face
etched
with
pain
Một
người
mang
nỗi
sầu
lên
chín
tầng
thương
đau
My
heart
shattered,
my
soul
forever
stained
Giờ
còn
đâu,
một
lần
mơ
áo
nàng
Now
all
I
have
is
a
dream
deferred
Áo
cưới
hoa
hồng
nay
chẳng
có
nàng
dâu.
A
wedding
dress
without
a
bride,
a
love
forever
unheard
Nhưng
ai
đâu
ngờ
tình
duyên
nay
đã
lỡ
But
fate
had
other
plans,
our
love
was
cut
short
Nàng
ra
đi
trước
ngày
làm
lễ
cưới
You
left
me
before
our
wedding
day,
my
heart
forever
torn
Trăm
năm
ai
xui
duyên
tình
mình
vỡ
tan
Who
cursed
our
love,
who
broke
our
sacred
vow?
Để
buồn
lên
ngày
tháng
Leaving
me
with
only
sorrow
now
Nay
áo
cưới
hoa
hồng
đó
Now
the
wedding
dress,
so
fine
Anh
mới
vừa
may
xong
Is
finished,
but
you're
not
mine
Sao
chẳng
mặc
một
lần
Why
couldn't
you
wear
it
just
once
Để
em
sang
nhà
chồng
And
walk
down
the
aisle,
my
blushing
bride
Trọn
duyên
trọn
kiếp,
cho
thỏa
lòng
ước
mơ.
To
live
a
lifetime
of
love,
side
by
side
Màu
kỷ
niệm,
đôi
áo
còn
đây,
nghe
xót
xa
ngậm
ngùi
The
color
of
memories,
our
matching
gowns,
a
bittersweet
sight
Em
bỏ
dương
trần,
để
riêng
mình
anh,
nhung
nhớ
làm
ưu
tư
You
left
this
world,
leaving
me
alone,
lost
in
sorrow
and
plight
Một
người
ôm
mặt
khóc
đi
đến
vùng
hoang
vu
I
wander
the
wilderness,
my
face
etched
with
pain
Một
người
mang
nỗi
sầu
lên
chín
tầng
thương
đau
My
heart
shattered,
my
soul
forever
stained
Giờ
còn
đâu,
một
lần
mơ
áo
nàng
Now
all
I
have
is
a
dream
deferred
Áo
cưới
hoa
hồng
nay
chẳng
có
nàng
dâu.
A
wedding
dress
without
a
bride,
a
love
forever
unheard
(Giờ
còn
đâu,
một
lần
mơ
áo
nàng
(Now
all
I
have
is
a
dream
deferred
Áo
cưới
hoa
hồng
nay
chẳng
có
nàng
dâu
A
wedding
dress
without
a
bride,
a
love
forever
unheard
Giờ
còn
đâu,
một
lần
mơ
áo
nàng
Now
all
I
have
is
a
dream
deferred
Áo
cưới
hoa
hồng
nay
chẳng
có
nàng
dâu)
A
wedding
dress
without
a
bride,
a
love
forever
unheard)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.