Quang Dung - Ao Lua Ha Dong - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Quang Dung - Ao Lua Ha Dong




Ao Lua Ha Dong
Ханойский шёлковый наряд
Em chợt đến, chợt đi, anh vẫn biết
Ты внезапно приходишь, внезапно уходишь, я знаю
Trời chợt mưa, chợt nắng chẳng đâu
Небо вдруг покрывается дождем, вдруг сияет солнце, без причины
Nhưng sao đi không bảo nhau
Но почему ты уходишь, не сказав ни слова?
Để anh gọi, tiếng thở buồn vọng lại
Я зову тебя, и лишь грустный вздох эхом возвращается ко мне
Nắng Sài Gòn anh đi chợt mát
Солнце Сайгона жгло меня, но вдруг стало прохладно
Bởi em mặc áo lụa Đông
Потому что ты была в ханойском шёлковом наряде
Anh vẫn yêu màu áo ấy cùng
Я бесконечно люблю этот наряд
Anh vẫn yêu màu áo ấy cùng
Я бесконечно люблю этот наряд
Anh vẫn nhớ em ngồi đây tóc ngắn
Я помню, как ты сидела здесь, с короткими волосами
mùa thu dài lắm chung quanh
А вокруг простиралась долгая осень
Linh hồn anh vội vẽ chân dung
Моя душа спешила нарисовать твой портрет
Bởi vội vào trong hồn mở cửa
Потому что спешила открыть двери в твою душу
Em chợt đến, chợt đi, anh vẫn biết
Ты внезапно приходишь, внезапно уходишь, я знаю
Trời chợt mưa, chợt nắng chẳng đâu
Небо вдруг покрывается дождем, вдруг сияет солнце, без причины
Nhưng sao đi không bảo nhau?
Но почему ты уходишь, не сказав ни слова?
Để anh gọi, tiếng thở buồn vọng lại
Я зову тебя, и лишь грустный вздох эхом возвращается ко мне
Em đâu, hỡi mùa thu tóc ngắn?
Где ты, о, осенняя с короткими волосами?
Giữ hộ anh màu áo lụa Đông
Сохрани для меня ханойский шёлковый наряд
Anh vẫn yêu màu áo ấy cùng
Я бесконечно люблю этот наряд
Anh vẫn yêu màu áo ấy cùng
Я бесконечно люблю этот наряд
Anh vẫn nhớ em ngồi đây tóc ngắn
Я помню, как ты сидела здесь, с короткими волосами
mùa thu dài lắm chung quanh
А вокруг простиралась долгая осень
Linh hồn anh vội vẽ chân dung
Моя душа спешила нарисовать твой портрет
Bởi vội vào trong hồn mở cửa
Потому что спешила открыть двери в твою душу
Em chợt đến, chợt đi, anh vẫn biết
Ты внезапно приходишь, внезапно уходишь, я знаю
Trời chợt mưa, chợt nắng chẳng đâu
Небо вдруг покрывается дождем, вдруг сияет солнце, без причины
Nhưng sao đi không bảo nhau?
Но почему ты уходишь, не сказав ни слова?
Để anh gọi, tiếng thở buồn vọng lại
Я зову тебя, и лишь грустный вздох эхом возвращается ко мне
Em đâu, hỡi mùa thu tóc ngắn?
Где ты, о, осенняя с короткими волосами?
Giữ hộ anh màu áo lụa Đông
Сохрани для меня ханойский шёлковый наряд
Anh vẫn yêu màu áo ấy cùng
Я бесконечно люблю этот наряд
Anh vẫn yêu màu áo ấy
Я бесконечно люблю этот наряд
Em ơi
Любимая






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.