Quang Dung - Cac Anh Di - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Dung - Cac Anh Di




Cac Anh Di
Brothers, Return Home
Các anh đi, ngày ấy đã lâu rồi
Brothers, you left us long ago
Các anh đi, đến bao giờ trở lại
Brothers, when will you return?
Xóm làng tôi trai gái vẫn chờ mong
The young men and women of our village still wait and yearn
Làng tôi nghèo nho nhỏ bên sông
My village is small and poor, along the river it lies
Gió bấc lạnh lùng thổi vào mái rạ
The north wind's cold breath blows through the straw roofs
Làng tôi nghèo gió mưa tơi tả
My village is desolate, battered by wind and rain
Trai gái trong làng vất vả ngược xuôi
The young men and women of the village toil day and night
Các anh về, mái ấm nhà vui
Brothers, return, and fill our homes with joy
Câu hát tiếng cười, rộn ràng trong xóm nhỏ
Your singing and laughter will enliven our little village
Các anh về, tưng bừng trước ngõ
Brothers, return, and we will celebrate your arrival
Lớp lớp đàn em hớn hở theo sau
Our children will run behind you, their faces bright
Mẹ già bịn rịn áo nâu
Our aged mother waits with bated breath
Vui đàn con nhỏ rừng sâu mới về
To embrace her sons, returned from the forest
Các anh đi ngày ấy đã lâu rồi
Brothers, you left us long ago
Các anh đi đến bao giờ trở lại
Brothers, when will you return?
Xóm làng tôi trai gái vẫn chờ mong
The young men and women of our village still wait and yearn
Làng tôi nghèo nho nhỏ bên sông
My village is small and poor, along the river it lies
Gió bấc lạnh lùng thổi vào mái rạ
The north wind's cold breath blows through the straw roofs
Làng tôi nghèo gió mưa tơi tả
My village is desolate, battered by wind and rain
Trai gái trong làng vất vả ngược xuôi
The young men and women of the village toil day and night
Các anh về, mái ấm nhà vui
Brothers, return, and fill our homes with joy
Câu hát tiếng cười, rộn ràng trong xóm nhỏ
Your singing and laughter will enliven our little village
Các anh về, tưng bừng trước ngõ
Brothers, return, and we will celebrate your arrival
Lớp lớp đàn em hớn hở theo sau
Our children will run behind you, their faces bright
Mẹ già bịn rịn áo nâu
Our aged mother waits with bated breath
Vui đàn con nhỏ rừng sâu mới về
To embrace her sons, returned from the forest
Mẹ già bịn rịn áo nâu
Our aged mother waits with bated breath
Vui đàn con nhỏ rừng sâu mới về
To embrace her sons, returned from the forest
Mẹ già bịn rịn áo nâu
Our aged mother waits with bated breath
Vui đàn con nhỏ rừng sâu mới về
To embrace her sons, returned from the forest






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.