Quang Dung - Chieu Bien Vang Thenh Thang - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Dung - Chieu Bien Vang Thenh Thang




Chieu Bien Vang Thenh Thang
Chieu Bien Vang Thenh Thang
Mang tên em chiều in màu
I bring your name to the leaves' colors
Vừa tàn mùa sen, hạ cháy trên cành
As the lotus season fades, summer burns on the branches
Sau lưng em cỏ lau mọc trắng đêm
Behind you, reed grass grows white in the night
Sau lưng em hoang dại núi đồi
Behind you lies the wilderness of the mountains and hills
Yêu em, tình tôi lặng lẽ
My love for you is silent
Chợt cả đại dương về hoá mưa ngàn
Suddenly, the ocean comes and transforms into thousands of drops of rain
Đêm khuya tầm xuân còn ngái ngủ
Late at night, early spring still lingers in drowsiness
nơi ngoài kia đường phố đông người
Dreaming of the crowded streets far away
Em đâu hay đời tôi bờ không cát trắng
Where are you, my life, on the empty shores of white sand?
Giống như tôi không đợi chờ em
Like I am not waiting for you
Trên biển vắng thênh thang đôi mùa sóng vỗ
On the vast, empty sea, the waves of two seasons crash
hạnh phúc nhạt nhoà đêm cỏ che mưa xoá
Even if happiness fades, the night grass hides and the rain erases it
Hay mình khóc một lần cho quên hết
Or should we cry once to forget everything
Như tượng đá khôn nguôi đợi cánh buồm
Like a statue, I wait relentlessly for a ship's sail
Sao nơi đây chiều câm lặng thế?
Why is it so quiet here in the afternoon?
Ngoảnh đầu nhìn dòng sông chẳng thấy đâu bờ
I turn my head to look at the river, but I can't see the shore
Đôi khi về khuya ngồi nhớ lại
Sometimes, late at night, I sit and remember
Một cuộc tình quên từ lúc nào
A love that I forgot when
Em đâu hay đời tôi bờ không cát trắng
Where are you, my life, on the empty shores of white sand?
Giống như tôi không đợi chờ em
Like I am not waiting for you
Trên biển vắng thênh thang đôi mùa sóng vỗ
On the vast, empty sea, the waves of two seasons crash
hạnh phúc nhạt nhoà đêm cỏ che mưa xoá
Even if happiness fades, the night grass hides and the rain erases it
Hay mình khóc một lần cho quên hết
Or should we cry once to forget everything
Như tượng đá khôn nguôi đợi cánh buồm
Like a statue, I wait relentlessly for a ship's sail
Sao nơi đây chiều câm lặng thế?
Why is it so quiet here in the afternoon?
Ngoảnh đầu nhìn dòng sông chẳng thấy đâu bờ
I turn my head to look at the river, but I can't see the shore
Đôi khi về khuya ngồi nhớ lại
Sometimes, late at night, I sit and remember
Một cuộc tình quên từ lúc nào
A love that I forgot when






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.