Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chut thu tinh gui linh bien
Ein kleiner Liebesgruß für den Soldaten zur See
Khi
chia
tay
anh
dạo
trên
bến
cảng
Als
wir
uns
verabschiedeten,
ging
ich
am
Hafen
entlang,
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen.
Biển
ồn
ào,
em
lại
dịu
êm
Das
Meer
ist
tosend,
du
aber
bist
sanft
und
still.
Anh
như
con
tàu
lắng
sóng
từ
hai
phía
Ich
bin
wie
ein
Schiff,
das
die
Wellen
von
zwei
Seiten
beruhigt,
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen.
Cho
dẫu
mai
đây
xa
ánh
đèn
thành
phố
Auch
wenn
ich
morgen
weit
weg
von
den
Lichtern
der
Stadt
bin,
Anh
đến
buông
neo
nơi
thăm
thẳm
ánh
sao
trời
Und
Anker
werfe,
wo
die
Sterne
tief
am
Himmel
leuchten,
Anh
vẫn
thấy
đời
không
lẻ
loi
Fühle
ich
mich
im
Leben
doch
nicht
allein,
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen.
Đất
nước
gian
lao
chưa
bao
giờ
bình
yên
Das
Land
ist
in
Not,
niemals
gab
es
wahren
Frieden,
Cơn
bão
chưa
ngưng
trong
tâm
hồn
biết
bao
người
Der
Sturm
in
den
Seelen
so
vieler
Menschen
hat
noch
nicht
aufgehört.
Anh
đứng
gác
trời
khuya
đảo
vắng
Ich
stehe
Wache
in
der
späten
Nacht
auf
einer
verlassenen
Insel,
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen.
Cho
dẫu
nơi
kia
thôi
không
còn
biển
nữa
Auch
wenn
es
dort
drüben
kein
Meer
mehr
gäbe,
Không
có
em
yêu,
anh
chỉ
còn
với
cỏ
Ohne
dich,
meine
Liebste,
hätte
ich
nur
das
Gras,
Cho
dẫu
thế
thì
anh
vẫn
nhớ
Selbst
dann
würde
ich
mich
noch
erinnern:
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen,
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen.
Khi
chia
tay
anh
dạo
trên
bến
cảng
Als
wir
uns
verabschiedeten,
ging
ich
am
Hafen
entlang,
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen.
Biển
ồn
ào,
em
lại
dịu
êm
Das
Meer
ist
tosend,
du
aber
bist
sanft
und
still.
Anh
như
con
tàu
lắng
sóng
từ
hai
phía
Ich
bin
wie
ein
Schiff,
das
die
Wellen
von
zwei
Seiten
beruhigt,
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen.
Cho
dẫu
mai
đây
xa
ánh
đèn
thành
phố
Auch
wenn
ich
morgen
weit
weg
von
den
Lichtern
der
Stadt
bin,
Anh
đến
buông
neo
nơi
thăm
thẳm
ánh
sao
trời
Und
Anker
werfe,
wo
die
Sterne
tief
am
Himmel
leuchten,
Anh
vẫn
thấy
đời
không
lẻ
loi
Fühle
ich
mich
im
Leben
doch
nicht
allein,
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen.
Đất
nước
gian
lao
chưa
bao
giờ
bình
yên
Das
Land
ist
in
Not,
niemals
gab
es
wahren
Frieden,
Cơn
bão
chưa
ngưng
trong
tâm
hồn
biết
bao
người
Der
Sturm
in
den
Seelen
so
vieler
Menschen
hat
noch
nicht
aufgehört.
Anh
đứng
gác
trời
khuya
đảo
vắng
Ich
stehe
Wache
in
der
späten
Nacht
auf
einer
verlassenen
Insel,
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen.
Cho
dẫu
nơi
kia
thôi
không
còn
biển
nữa
Auch
wenn
es
dort
drüben
kein
Meer
mehr
gäbe,
Không
có
em
yêu,
anh
chỉ
còn
với
cỏ
Ohne
dich,
meine
Liebste,
hätte
ich
nur
das
Gras,
Cho
dẫu
thế
thì
anh
vẫn
nhớ
Selbst
dann
würde
ich
mich
noch
erinnern:
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen,
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hiephoang, Khoatran Dang, Kietanh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.