Quang Dung - Chut thu tinh gui linh bien - traduction des paroles en allemand

Chut thu tinh gui linh bien - Quang Dũngtraduction en allemand




Chut thu tinh gui linh bien
Ein kleiner Liebesgruß für den Soldaten zur See
Khi chia tay anh dạo trên bến cảng
Als wir uns verabschiedeten, ging ich am Hafen entlang,
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen.
Biển ồn ào, em lại dịu êm
Das Meer ist tosend, du aber bist sanft und still.
Anh như con tàu lắng sóng từ hai phía
Ich bin wie ein Schiff, das die Wellen von zwei Seiten beruhigt,
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen.
Cho dẫu mai đây xa ánh đèn thành phố
Auch wenn ich morgen weit weg von den Lichtern der Stadt bin,
Anh đến buông neo nơi thăm thẳm ánh sao trời
Und Anker werfe, wo die Sterne tief am Himmel leuchten,
Anh vẫn thấy đời không lẻ loi
Fühle ich mich im Leben doch nicht allein,
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen.
Đất nước gian lao chưa bao giờ bình yên
Das Land ist in Not, niemals gab es wahren Frieden,
Cơn bão chưa ngưng trong tâm hồn biết bao người
Der Sturm in den Seelen so vieler Menschen hat noch nicht aufgehört.
Anh đứng gác trời khuya đảo vắng
Ich stehe Wache in der späten Nacht auf einer verlassenen Insel,
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen.
Cho dẫu nơi kia thôi không còn biển nữa
Auch wenn es dort drüben kein Meer mehr gäbe,
Không em yêu, anh chỉ còn với cỏ
Ohne dich, meine Liebste, hätte ich nur das Gras,
Cho dẫu thế thì anh vẫn nhớ
Selbst dann würde ich mich noch erinnern:
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen,
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen.
Khi chia tay anh dạo trên bến cảng
Als wir uns verabschiedeten, ging ich am Hafen entlang,
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen.
Biển ồn ào, em lại dịu êm
Das Meer ist tosend, du aber bist sanft und still.
Anh như con tàu lắng sóng từ hai phía
Ich bin wie ein Schiff, das die Wellen von zwei Seiten beruhigt,
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen.
Cho dẫu mai đây xa ánh đèn thành phố
Auch wenn ich morgen weit weg von den Lichtern der Stadt bin,
Anh đến buông neo nơi thăm thẳm ánh sao trời
Und Anker werfe, wo die Sterne tief am Himmel leuchten,
Anh vẫn thấy đời không lẻ loi
Fühle ich mich im Leben doch nicht allein,
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen.
Đất nước gian lao chưa bao giờ bình yên
Das Land ist in Not, niemals gab es wahren Frieden,
Cơn bão chưa ngưng trong tâm hồn biết bao người
Der Sturm in den Seelen so vieler Menschen hat noch nicht aufgehört.
Anh đứng gác trời khuya đảo vắng
Ich stehe Wache in der späten Nacht auf einer verlassenen Insel,
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen.
Cho dẫu nơi kia thôi không còn biển nữa
Auch wenn es dort drüben kein Meer mehr gäbe,
Không em yêu, anh chỉ còn với cỏ
Ohne dich, meine Liebste, hätte ich nur das Gras,
Cho dẫu thế thì anh vẫn nhớ
Selbst dann würde ich mich noch erinnern:
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen,
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen.





Writer(s): Hiephoang, Khoatran Dang, Kietanh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.