Quang Dung - Co Xot Xa Dua - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Dung - Co Xot Xa Dua




Co Xot Xa Dua
Sorrowful Grass Waving
Trên đời người trổ nhánh hoang vu
On the human world, a wild branch sprouts
Trên ngày đi mọc cành
On the day, a tree grows with opaque leaves
Những tim đời đập lời hoang phế
The hearts of the world beat with desolate words
Dưới mặt trời ngồi hát hôn
Under the sun, we sit and sing in a trance
Dưới vòng nôi mọc từng nấm mộ
Under the cradle, graves sprout
Dưới chân ngày cỏ xót xa đưa
At the feet of the day, sorrowful grass waves
Người đã đến người sẽ về bên kia núi
People come and go across the mountains
Từng câu nói từng cánh buồm giong cuối trời
Every word is a sail on the far horizon
Còn lại tiếng cười khóc giữa đời
What remains is the laughter and tears of life
Dưới ngọn đèn một bóng chim qua
Under the lamp, a bird flies past
Giữa đường đi một người đứng gọi
On the road, someone calls out
"Có biết về ngày chưa tới?"
"Do you know anything about the days to come?"
Những ngày ngồi rủ tóc âm u
The days of sitting with unkempt hair, lost in thought
Nghe tiền thần về chào bóng lạ
Listening to the ancestors greet strange shadows
Những mai hồng ngồi nhớ thiên thu
The rose bushes forever remember the past
Trên đời người trổ nhánh hoang vu
On the human world, a wild branch sprouts
Trên ngày đi mọc cành
On the day, a tree grows with opaque leaves
Những tim đời đập lời hoang phế
The hearts of the world beat with desolate words
Dưới mặt trời ngồi hát hôn
Under the sun, we sit and sing in a trance
Dưới vòng nôi mọc từng nấm mộ
Under the cradle, graves sprout
Dưới chân ngày cỏ xót xa đưa
At the feet of the day, sorrowful grass waves
Người đã đến người sẽ về bên kia núi
People come and go across the mountains
Từng câu nói từng cánh buồm giong cuối trời
Every word is a sail on the far horizon
Còn lại tiếng cười khóc giữa đời
What remains is the laughter and tears of life
Dưới ngọn đèn một bóng chim qua
Under the lamp, a bird flies past
Giữa đường đi một người đứng gọi
On the road, someone calls out
"Có biết về ngày chưa tới?"
"Do you know anything about the days to come?"
Những ngày ngồi rủ tóc âm u
The days of sitting with unkempt hair, lost in thought
Nghe tiền thần về chào bóng lạ
Listening to the ancestors greet strange shadows
Những mai hồng ngồi nhớ thiên thu
The rose bushes forever remember the past





Writer(s): Sontrinh Cong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.