Quang Dung - Cây Đàn Bỏ Quên - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Dung - Cây Đàn Bỏ Quên




Cây Đàn Bỏ Quên
The Forgotten Guitar
Hôm xưa tôi đến nhà em
Yesterday I visited your house
Ra về mới nhớ rằng quên cây đàn
And realized I forgot my guitar when I left
Đêm khuya thao thức màng
Tossing and turning all night long
Chờ mai tìm đến nàng ngây thơ
Anticipating the morn when I'd see my dear
Hôm sau tôi đến nhà em
The next day I arrived at your place
Cây đàn nằm đó nhưng em đâu rồi
My guitar was there, but where were you?
Bông hoa trên phím tươi cười
A flower bloomed on the fret
Người tiên tặng đóa hoa đời xinh xinh
A fairy gifted me that beautiful token
Tôi nâng niu cây đàn, tình tang
I cradled my guitar, tenderly
Đem về say đắm
Filled with love's enchantment
Tôi nâng niu hoa tàng, tình tang
I cherished the blooming flower, tenderly
Khi bông hoa úa vàng, tình tang
As the petals turned golden, tenderly
Lòng tôi vấn vương
My heartstrings quivered
Nhớ người hay nhớ hương? Tình tang
Longing for you, longing for the fragrance, tenderly
Đàn ơi thôi cứ lên tiếng than
Oh guitar, lament, lament
Hay cứ reo nỗi oan
Or cry out your unjust fate
Trên đường lên viễn phương
On the path to distant lands
Người ơi tôi thường hay muốn biết
My dear, I've often wondered
Với tình hoa thắm thiết
With the flower's vibrant bloom
Yêu tôi hay yêu đàn?
Do you love me or the guitar?
Yêu tôi hay yêu đàn?
Do you love me or the guitar?
Bông hoa trên phím tươi cười
A flower bloomed on the fret
Người tiên tặng đóa hoa đời xinh xinh
A fairy gifted me that beautiful token
Tôi nâng niu cây đàn, tình tang
I cradled my guitar, tenderly
Đem về say đắm
Filled with love's enchantment
Tôi nâng niu hoa tàng, tình tang
I cherished the blooming flower, tenderly
Khi bông hoa úa vàng, tình tang
As the petals turned golden, tenderly
Lòng tôi vấn vương
My heartstrings quivered
Nhớ người hay nhớ hương? Tình tang
Longing for you, longing for the fragrance, tenderly
Đàn ơi thôi cứ lên tiếng than
Oh guitar, lament, lament
Hay cứ reo nỗi oan
Or cry out your unjust fate
Trên đường lên viễn phương
On the path to distant lands
Người ơi tôi thường hay muốn biết
My dear, I've often wondered
Với tình hoa thắm thiết
With the flower's vibrant bloom
Yêu tôi hay yêu đàn?
Do you love me or the guitar?
Yêu tôi hay yêu đàn?
Do you love me or the guitar?
Yêu tôi hay yêu đàn?
Do you love me or the guitar?
Yêu tôi hay yêu đàn?
Do you love me or the guitar?
Yêu tôi hay yêu đàn?
Do you love me or the guitar?
Yêu tôi hay yêu đàn?
Do you love me or the guitar?
Hôm sau tôi đến nhà em
The next day I arrived at your place
Cây đàn năm đó nhưng em, em đâu rồi
My guitar was there, but you, where were you?





Writer(s): Phạm Duy, Quang Dung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.