Quang Dung - Dau Chan Dia Dang - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Dung - Dau Chan Dia Dang




Dau Chan Dia Dang
Footsteps in Paradise
Trời buông gió
The wind is blowing
mây về ngang bên lưng đèo
And clouds float past the mountain's back
Mùa xanh
Green season
Loài sâu ngủ quên trong tóc chiều
Worms sleep forgotten in the afternoon's hair
Cuộc đời đó
That life
Nửa đêm tiếng ca lên như than phiền
In the middle of the night, the song rises like a lament
Bàng hoàng lạc gió mây miền
Lost in the wind and clouds of the realm
Trùng trùng ngoài khơi nước lên sóng mềm
Far out at sea, the water softly waves
Ngựa buông
The horse gallops
Người đi chùng chân đã bao lần
The traveler has walked for many a time
Nửa đêm đó
That night
Lời ca dạ lan như ngại ngùng
A jasmine's song is shy
Vùng u tối
The dark place
Loài sâu hát lên khúc ca cuối cùng
Worms sing their final song
Một đời bỏ ngỏ đêm hồng
A life left open in the rosy night
Ngoài trời còn dâng nước lên mắt em
Outside, water still fills your eyes
Tiếng ca bắt nguồn từ đất khô
The song comes from dry land
Từ mưa gió
From rain and wind
Từ vào trong đá xưa
From ancient stone
Đến bây giờ mắt đã
My eyes are blind now
Tóc xanh đen vầng trán thơ
Blue-black hair, a poetic brow
Dòng sông đó
That river
Loài rong yên ngủ sâu
Seaweed sleeps deep
Mới hôm nào bão trên đầu
Just yesterday the storm was overhead
Lời ca đau trên cao
A song of pain from above
Ngàn mây xám
Thousand gray clouds
Chiều nay về đây treo lửng lờ
Hovering here this evening
tiếng hát
And the song
Về ru mình trong giấc ngủ vùi
Lulls me to sleep
Rồi từ đó
And so from there
Loài sâu nửa đêm quên đi ưu phiền
Worms forget their midnight sorrows
Để người về hát đêm hồng
Leaving me to sing of the rosy night
Địa đàng còn in dấu chân
Paradise still bears the imprint of your steps
Bước quên
Forgotten steps
Tiếng ca bắt nguồn từ đất khô
The song comes from dry land
Từ mưa gió
From rain and wind
Từ vào trong đá xưa
From ancient stone
Đến bây giờ mắt đã
My eyes are blind now
Tóc xanh đen vầng trán thơ
Blue-black hair, a poetic brow
Dòng sông đó
That river
Loài rong yên ngủ sâu
Seaweed sleeps deep
Mới hôm nào bão trên đầu
Just yesterday the storm was overhead
Lời ca đau trên cao
A song of pain from above
Ngàn mây xám
Thousand gray clouds
Chiều nay về đây treo lửng lờ
Hovering here this evening
tiếng hát
And the song
Về ru mình trong giấc ngủ vùi
Lulls me to sleep
Rồi từ đó
And so from there
Loài sâu nửa đêm quên đi ưu phiền
Worms forget their midnight sorrows
Để người về hát đêm hồng
Leaving me to sing of the rosy night
Địa đàng còn in dấu chân
Paradise still bears the imprint of your steps
Bước quên
Forgotten steps
Để người về hát đêm hồng
Leaving me to sing of the rosy night
Địa đàng còn in dấu chân
Paradise still bears the imprint of your steps
Bước quên
Forgotten steps





Writer(s): Sontrinh Cong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.