Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giấc Mơ Ngày Xưa
Traum von damals
Tôi
vẫn
đi
qua
những
con
đường
quen
Ich
gehe
immer
noch
die
bekannten
Wege
entlang
Bạn
có
nhớ
đến
tôi
bao
giờ?
Erinnerst
du
dich
jemals
an
mich?
Từng
ngày
trôi
qua,
chúng
ta
lại
thêm
cách
xa
Jeder
Tag
vergeht,
und
wir
entfernen
uns
weiter
voneinander
Cuộc
đời
có
những
hạnh
phúc
thật
gần
Das
Leben
birgt
Glück,
das
so
nah
ist
Tôi
vẫn
mơ
giấc
mơ
ngày
xưa
đấy
thôi
(mơ
giấc
mơ
hiền
hoà)
Ich
träume
immer
noch
den
Traum
von
damals
(träume
einen
sanften
Traum)
Chuyện
gì
quên
nhớ
hết
những
nụ
cười
Was
auch
vergessen
ist,
ich
erinnere
mich
an
all
das
Lächeln
Ngày
mai
đây
hãy
tin
là
thế
(hãy
tin
là
thế)
Morgen,
glaube
daran,
dass
es
so
sein
wird
(glaube
daran,
dass
es
so
sein
wird)
Và
khi
ấy
còn
nhận
ra
nhau
Und
werden
wir
uns
dann
noch
erkennen?
Mang
theo
ánh
nắng,
mang
theo
tiếng
cười
Mit
Sonnenschein,
mit
Lachen
im
Gepäck
Bắt
đầu
từ
đó
ra
đi
tìm
ước
mơ
Von
dort
aus
aufbrechen,
um
Träume
zu
suchen
Rong
chơi
biết
có
nơi
đâu
vô
cùng
Umherstreifend,
wer
weiß,
wohin
es
endlos
führt
Khi
dừng
chân
mỏi
hay
ta
xa
lạ
Wenn
müde
Füße
rasten,
oder
sind
wir
uns
fremd
geworden?
Nghêu
ngao
câu
hát,
ánh
trăng
theo
về
Ein
Lied
summend,
das
Mondlicht
folgt
nach
Hause
Nơi
nào
mái
ấm,
những
bạn
bè
thân
Wo
ist
das
warme
Zuhause,
die
lieben
Freunde?
Ôi
mênh
mang
quá,
biết
đâu
quê
nhà
Oh,
so
unermesslich
weit,
wer
weiß,
wo
die
Heimat
ist
Câu
chuyện
xưa
ấy
tưởng
chừng
ta
quên
Jene
alte
Geschichte,
die
wir
fast
vergessen
zu
haben
schienen
Tôi
vẫn
đi
qua
những
con
đường
quen
Ich
gehe
immer
noch
die
bekannten
Wege
entlang
Bạn
có
nhớ
đến
tôi
bao
giờ?
Erinnerst
du
dich
jemals
an
mich?
Từng
ngày
trôi
qua,
chúng
ta
lại
thêm
cách
xa
Jeder
Tag
vergeht,
und
wir
entfernen
uns
weiter
voneinander
Cuộc
đời
có
những
hạnh
phúc
thật
gần
Das
Leben
birgt
Glück,
das
so
nah
ist
Tôi
vẫn
mơ
giấc
mơ
ngày
xưa
đấy
thôi
(mơ
giấc
mơ
hiền
hoà)
Ich
träume
immer
noch
den
Traum
von
damals
(träume
einen
sanften
Traum)
Chuyện
gì
quên
nhớ
hết
những
nụ
cười
Was
auch
vergessen
ist,
ich
erinnere
mich
an
all
das
Lächeln
Ngày
mai
đây
hãy
tin
là
thế
(hãy
tin
là
thế)
Morgen,
glaube
daran,
dass
es
so
sein
wird
(glaube
daran,
dass
es
so
sein
wird)
Và
khi
ấy
còn
nhận
ra
nhau
Und
werden
wir
uns
dann
noch
erkennen?
Mang
theo
ánh
nắng,
mang
theo
tiếng
cười
Mit
Sonnenschein,
mit
Lachen
im
Gepäck
Bắt
đầu
từ
đó
ra
đi
tìm
ước
mơ
Von
dort
aus
aufbrechen,
um
Träume
zu
suchen
Rong
chơi
biết
có
nơi
đâu
vô
cùng
Umherstreifend,
wer
weiß,
wohin
es
endlos
führt
Khi
dừng
chân
mỏi
hay
ta
xa
lạ
Wenn
müde
Füße
rasten,
oder
sind
wir
uns
fremd
geworden?
Nghêu
ngao
câu
hát,
ánh
trăng
theo
về
Ein
Lied
summend,
das
Mondlicht
folgt
nach
Hause
Nơi
nào
mái
ấm,
những
bạn
bè
thân
Wo
ist
das
warme
Zuhause,
die
lieben
Freunde?
Ôi
mênh
mang
quá,
biết
đâu
quê
nhà
Oh,
so
unermesslich
weit,
wer
weiß,
wo
die
Heimat
ist
Câu
chuyện
xưa
ấy
tưởng
chừng
ta
quên
Jene
alte
Geschichte,
die
wir
fast
vergessen
zu
haben
schienen
Tôi
vẫn
mơ
giấc
mơ
ngày
xưa
đấy
thôi
(giấc
mơ
ngày
xưa)
Ich
träume
immer
noch
den
Traum
von
damals
(Traum
von
damals)
Chuyện
gì
quên
nhớ
hết
những
nụ
cười
(nhớ
những
nụ
cười)
Was
auch
vergessen
ist,
ich
erinnere
mich
an
all
das
Lächeln
(erinnere
mich
an
das
Lächeln)
Tôi
vẫn
mơ
giấc
mơ
ngày
xưa
đấy
thôi
(giấc
mơ
ngày
xưa)
Ich
träume
immer
noch
den
Traum
von
damals
(Traum
von
damals)
Nằm
ngắm
mây
lướt
qua
bầu
trời
Liegend,
die
Wolken
am
Himmel
vorüberziehen
sehend
Hmm
cha
da
cha
cha
Hmm
cha
da
cha
cha
Hmm
cha
da
cha
cha
Hmm
cha
da
cha
cha
Hmm
cha
da
cha
cha
Hmm
cha
da
cha
cha
Hmm
cha
da
cha
cha
Hmm
cha
da
cha
cha
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Truong Pham
Album
Tôi
date de sortie
01-01-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.