Quang Dung - Giấc Mơ Ngày Xưa - traduction des paroles en allemand

Giấc Mơ Ngày Xưa - Quang Dũngtraduction en allemand




Giấc Mơ Ngày Xưa
Traum von damals
Tôi vẫn đi qua những con đường quen
Ich gehe immer noch die bekannten Wege entlang
Bạn nhớ đến tôi bao giờ?
Erinnerst du dich jemals an mich?
Từng ngày trôi qua, chúng ta lại thêm cách xa
Jeder Tag vergeht, und wir entfernen uns weiter voneinander
Cuộc đời những hạnh phúc thật gần
Das Leben birgt Glück, das so nah ist
Tôi vẫn giấc ngày xưa đấy thôi (mơ giấc hiền hoà)
Ich träume immer noch den Traum von damals (träume einen sanften Traum)
Chuyện quên nhớ hết những nụ cười
Was auch vergessen ist, ich erinnere mich an all das Lächeln
Ngày mai đây hãy tin thế (hãy tin thế)
Morgen, glaube daran, dass es so sein wird (glaube daran, dass es so sein wird)
khi ấy còn nhận ra nhau
Und werden wir uns dann noch erkennen?
Mang theo ánh nắng, mang theo tiếng cười
Mit Sonnenschein, mit Lachen im Gepäck
Bắt đầu từ đó ra đi tìm ước
Von dort aus aufbrechen, um Träume zu suchen
Rong chơi biết nơi đâu cùng
Umherstreifend, wer weiß, wohin es endlos führt
Khi dừng chân mỏi hay ta xa lạ
Wenn müde Füße rasten, oder sind wir uns fremd geworden?
Nghêu ngao câu hát, ánh trăng theo về
Ein Lied summend, das Mondlicht folgt nach Hause
Nơi nào mái ấm, những bạn thân
Wo ist das warme Zuhause, die lieben Freunde?
Ôi mênh mang quá, biết đâu quê nhà
Oh, so unermesslich weit, wer weiß, wo die Heimat ist
Câu chuyện xưa ấy tưởng chừng ta quên
Jene alte Geschichte, die wir fast vergessen zu haben schienen
Tôi vẫn đi qua những con đường quen
Ich gehe immer noch die bekannten Wege entlang
Bạn nhớ đến tôi bao giờ?
Erinnerst du dich jemals an mich?
Từng ngày trôi qua, chúng ta lại thêm cách xa
Jeder Tag vergeht, und wir entfernen uns weiter voneinander
Cuộc đời những hạnh phúc thật gần
Das Leben birgt Glück, das so nah ist
Tôi vẫn giấc ngày xưa đấy thôi (mơ giấc hiền hoà)
Ich träume immer noch den Traum von damals (träume einen sanften Traum)
Chuyện quên nhớ hết những nụ cười
Was auch vergessen ist, ich erinnere mich an all das Lächeln
Ngày mai đây hãy tin thế (hãy tin thế)
Morgen, glaube daran, dass es so sein wird (glaube daran, dass es so sein wird)
khi ấy còn nhận ra nhau
Und werden wir uns dann noch erkennen?
Mang theo ánh nắng, mang theo tiếng cười
Mit Sonnenschein, mit Lachen im Gepäck
Bắt đầu từ đó ra đi tìm ước
Von dort aus aufbrechen, um Träume zu suchen
Rong chơi biết nơi đâu cùng
Umherstreifend, wer weiß, wohin es endlos führt
Khi dừng chân mỏi hay ta xa lạ
Wenn müde Füße rasten, oder sind wir uns fremd geworden?
Nghêu ngao câu hát, ánh trăng theo về
Ein Lied summend, das Mondlicht folgt nach Hause
Nơi nào mái ấm, những bạn thân
Wo ist das warme Zuhause, die lieben Freunde?
Ôi mênh mang quá, biết đâu quê nhà
Oh, so unermesslich weit, wer weiß, wo die Heimat ist
Câu chuyện xưa ấy tưởng chừng ta quên
Jene alte Geschichte, die wir fast vergessen zu haben schienen
Tôi vẫn giấc ngày xưa đấy thôi (giấc ngày xưa)
Ich träume immer noch den Traum von damals (Traum von damals)
Chuyện quên nhớ hết những nụ cười (nhớ những nụ cười)
Was auch vergessen ist, ich erinnere mich an all das Lächeln (erinnere mich an das Lächeln)
Tôi vẫn giấc ngày xưa đấy thôi (giấc ngày xưa)
Ich träume immer noch den Traum von damals (Traum von damals)
Nằm ngắm mây lướt qua bầu trời
Liegend, die Wolken am Himmel vorüberziehen sehend
Hmm cha da cha cha
Hmm cha da cha cha
Hmm cha da cha cha
Hmm cha da cha cha
Hmm cha da cha cha
Hmm cha da cha cha
Hmm cha da cha cha
Hmm cha da cha cha





Writer(s): Truong Pham


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.