Quang Dung - Hoa Có Vàng Nơi Ấy - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Dung - Hoa Có Vàng Nơi Ấy




Hoa Có Vàng Nơi Ấy
Flowers Are Yellow There
Đêm tàn cho trăng khuyết ra đi theo người
Night falls, the moon wanes, following you away
Ru mai buồn từng cánh rơi ngoài sông mưa
Lulling the sorrow of each petal falling in the riverside rain
Yêu ngàn lần hơn nữa cũng mất nhau rồi
A thousand loves later, we have also lost each other
Anh trách anh sao với hoa không cùng chung đời
I blame myself for not sharing a life with the flower
Buồn hoài chi ta ơi
Why do you mourn so much, my love?
Nơi ấy hoa vàng cho đẹp mùa sang
There, the yellow flowers bloom in the season's embrace
Đường mình qua lúc nào
When did our paths cross?
Giờ bước âm thầm, tình bỗng dâng trào
Now, I walk silently, emotions surging
Đường về không gian xưa
The path leading to the distant past
Đá rêu xanh đầy đi về mình ta
Moss-covered stones mark my solitary journey
Chiều về hoang phím đàn
At dusk, the piano keys lie silent
Một phút giây nào mình khóc cho nhau
A moment when we shared our tears
Mình cùng say trong
We were lost in a dream together
Em ánh trăng mờ anh làm trời thơ
You, the dim moonlight, I, the poetic sky
Ngày tìm đêm cuối trời
Day and night, I searched for you until the end of the world
Người lãng quên rồi đời đã chia trôi
You forgot, and our lives drifted apart
Mai ai đưa bước em qua đông dài
Tomorrow, even if another leads you through the long winter
Em không đợi anh nữa trong lời ru đêm
You won't wait for me in the whispered lullaby of the night
Xin đừng mang vãng xưa trao cho đời
Please, don't surrender our past to the world
Khi tiếng ca từng đêm vẫn đưa anh về bên người
When my nightly song still carries me to your side
Buồn hoài chi ta ơi
Why do you mourn so much, my love?
Nơi ấy hoa vàng cho đẹp mùa sang
There, the flowers are yellow, signaling the season's arrival
Đường mình qua lúc nào
When did our paths cross?
Giờ bước âm thầm tình bỗng dâng trào
Now, I walk silently, emotions surging
Đường về không gian xưa
The path leading to the ancient space
Đá rêu xanh đầy đi về mình ta
Stone covered in green moss as I walk alone
Chiều về hoang phím đàn
At eventide, the piano lies silent
Một phút giây nào mình khóc cho nhau
A moment when we shed our tears
Mình cùng say trong
We were lost together in our dreams
Em ánh trăng mờ anh làm trời thơ
You, the faint moonlight, I, the poetic sky
Ngày tìm đêm cuối trời
Day and night, I sought you until the end of the world
Người lãng quên rồi, đời đã chia trôi
You forgot, and our lives drifted apart
Mai ai đưa bước em qua đông dài
Tomorrow, even if another leads you through the long winter
Em không đợi anh nữa trong lời ru đêm
You won't wait for me in the whispered lullaby of the night
Xin đừng mang vãng xưa trao cho đời
Please, don't surrender our past to the world
Khi tiếng ca từng đêm vẫn đưa anh về bên người
When my nightly song still carries me to your side
Khi tiếng ca từng đêm vẫn đưa anh về bên người
When my nightly song still carries me to your side






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.