Quang Dung - Huong Ve Ha Noi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Dung - Huong Ve Ha Noi




Huong Ve Ha Noi
Fragrant Soul of Hanoi
Nội ơi, hướng về thành phố xa xôi
Fragrant Soul of Hanoi, I gaze upon your distant city
Ánh đèn giăng mắc muôn nơi, áo màu tung gió chơi vơi
Street lamps strung like necklaces, colorful garments flutter in the breeze
Nội ơi, phố phường dài ánh trăng
Fragrant Soul of Hanoi, your moonlit boulevards stretch into dreams
Liễu mềm nhủ gió ngây thơ, thấu chăng lòng khách vơ.
Willows whispering secrets to the wind, can you feel my heart's lonely ache?
Nội ơi, những ngày vui đã ra đi
Fragrant Soul of Hanoi, those joyous days have passed
Biết người nhớ nhung chi, hết rồi giây phút phân ly
Do you still miss me, those moments of separation at an end?
Nội ơi, dáng huyền tha thướt đê
Fragrant Soul of Hanoi, your ethereal beauty captivates
Tóc thề thả gió thê, biết đâu ngày ấy anh về.
Long hair flowing in the wind, I wonder when I'll see you again.
Một ngày, mùa chinh chiến ấy, chim đã xa bầy, mịt mờ bên trời bay
One day, amidst the chaos of war, a bird strayed far, disappearing into the vast sky
Một ngày tả tơi hoa lá, ngóng trông về xa, luyến thương hình bóng qua
One day, flowers wilted and fell, longing for distant lands, cherishing memories of the past
Nội ơi, nước hồ ánh gương soi
Fragrant Soul of Hanoi, the lake's surface reflects your essence
Nắng thắm lên môi, thanh bình tiếng guốc reo vui.
Summer sun paints your lips, the peaceful sound of wooden clogs echoes.
Nội ơi, kiếp đời muôn hướng buông trôi
Fragrant Soul of Hanoi, life's journey carries us in all directions
Nhớ về người những đêm rơi, nhắn theo ngàn cánh chim trời
Remembering you on sleepless nights, sending messages on the wings of birds
Nội ơi, những ngày thơ ấu trôi qua
Fragrant Soul of Hanoi, those childhood years have faded away
Mái trường phượng dâng hoa, dáng chiều bóng tiên nga.
Phoenix flowers bloom in the schoolyard, their hues as radiant as celestial beings.
Nội ơi, mắt huyền ngây ngất đê
Fragrant Soul of Hanoi, your enchanting eyes hold me captive
Tóc thề thả gió thê, hãy tin ngày ấy anh về
Long hair flowing in the wind, please believe that one day I will return
Một ngày, tàn hương chinh chiến, lửa khói lăn chìm, tìm về nơi bờ bến
One day, the embers of war will cool, smoke will dissipate, and I will find my way back to shore
Một ngày, hồng tươi hoa lá, hát câu tình ca, nói lên lời thiết tha.
One day, flowers will bloom in vibrant colors, love songs will fill the air, and my heart's desire will be known.
Nội ơi, biết người còn trông mong
Fragrant Soul of Hanoi, I wonder if you still await my return
Hướng về ai nữa hay không, những ngày xa vắng bên sông
Do you gaze longingly across the river, as the days pass without me?
Nội ơi, những chiều sương gió dâng khơi
Fragrant Soul of Hanoi, on misty afternoons, when the wind whispers
người lặng ngắm mây trôi, biết bao nhớ tơi bời.
Someone stands alone, lost in contemplation, longing fills his soul.
Nội ơi, những chiều sương gió dâng khơi
Fragrant Soul of Hanoi, on misty afternoons, when the wind whispers
người lặng ngắm mây trôi, biết bao nhớ tơi bời.
Someone stands alone, lost in contemplation, longing fills his soul.





Writer(s): Nghiapham Phuoc, Thanhthanh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.