Quang Dung - Mat Le Cho Nguoi (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Dung - Mat Le Cho Nguoi (Live)




Mat Le Cho Nguoi (Live)
Eyes For You (Live)
Mưa soi dấu chân em qua cầu
The rain outlines your footprints on the bridge
Theo những cánh rong trôi mang niềm đau.
Following the drifting seaweed carrying sorrow.
Đời em đã khép . đi vội vàng
Your life has come to an end. Your departure was hasty
Tình ta cũng lấp lối thiên đàng
Our love has also become obstructed and lost
Như cánh chim khuất ngàn, như cánh chim khuất ngàn
Like a bird lost in the distance, like a bird lost in the distance
Còn mong còn ngóng chi ngày yêu dấu.
What is there left to hope for, to long for from the day of parting.
Mưa soi dấu chân em qua cầu
The rain outlines your footprints on the bridge
Theo những cánh rong trôi mang niềm đau
Following the drifting seaweed carrying sorrow
Thời nào yêu hết trái tim buồn, lời nào yêu hết trái tim buồn
What time ever loved without a heavy heart, what words ever loved without a heavy heart
Xin giữ trong mắt lệ, xin giữ trong mắt lệ
Please, let me keep this tear in my eye, please, let me keep this tear in my eye
Nhòa theo từng gót chân người xa vời.
To blur as each step takes you farther away.
Mưa âm thầm buổi chiều thổn thức
The rain quietly whispers in the afternoon
Sẽ nhạt nhòa từ ngàn năm nữa như em khóc hồn nhiên
Will fade away a thousand years from now, just as your innocent tears
Nỗi muộn phiền ngày tàn hơi thở
The sadness of the fading day, of the fading breath
Em thấy không cõi đời vọng.
Can you not see, love? This world is hopeless.
Xin em hãy cho tôi tạ tình, khi em đã đi qua khoảng đời tôi.
Please let me thank you, as you have passed through my life.
một khoảng khắc sớm phai tàn
Even if the moment fades fast
lệ em rớt trên môi nhạt
And your tears fell on your pale lips
Đôi mắt em rất buồn, đôi chúng ta rất buồn
Your eyes are filled with sorrow, our eyes together are filled with sorrow
Vạn câu tình cũ, xin gửi cho đời.
Ten thousand words of our past love, I bid farewell to life.
Trôi trên con sóng xanh bạc đầu
Drifting on the blue-haired waves
Theo những cánh rong cưu mang niềm đau.
Following the seaweed burdened with sorrow.
Đời nhau đã khép đi vội vàng
Our lives have come to an end, departed quickly
Tình ta cũng lấp lối thiên đàng
Our love has also become obstructed and lost
Như cánh chim khuất ngàn.
Like a bird lost in the distance.
Như cánh chim khuất ngàn
Like a bird lost in the distance
Còn mong còn ngóng chi ngày yêu dấu.
What is there left to hope for, to long for from the day of parting.
Thời nào yêu hết trái tim buồn
What time ever loved without a heavy heart
Lời nào yêu hết trái tim buồn
What words ever loved without a heavy heart
Xin giữ trong mắt lệ xin giữ trong mắt lệ
Please, let me keep this tear in my eye, please, let me keep this tear in my eye
Nhòa theo từng gót chân người trông vời.
To blur as each step takes you forever away.
Mưa âm thầm buổi chiều thổn thức
The rain quietly whispers in the afternoon
Sẽ nhạt nhòa từ ngàn năm nữa như em khóc hồn nhiên
Will fade away a thousand years from now, just as your innocent tears
Nỗi muộn phiền ngày tàn hơi thở
The sadness of the fading day, of the fading breath
Em thấy không cõi đời vọng.
Can you not see, love? This world is hopeless.
Xin xin em hãy cho tôi tạ tình
Please let me thank you
Khi em đã đi qua khoảng đời tôi.
As you have passed through my life.
một khoảnh khắc sớm phai tàn
Even if the moment fades fast
lệ em rớt trên môi nhạt
And your tears fell on your pale lips
Đôi mắt em rất buồn đôi chúng ta rất buồn
Your eyes are filled with sorrow, our eyes together are filled with sorrow
Vàng câu tình gửi vời cho đời.
Ten thousand words of our past love, I bid farewell to life.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.