Quang Dung - Mot Doi Nguoi Mot Rung Cay - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Quang Dung - Mot Doi Nguoi Mot Rung Cay




Mot Doi Nguoi Mot Rung Cay
Одна жизнь - один лес
Khi nghĩ về một đời người
Когда думаю о жизни чьей-то,
Tôi thường nhớ về rừng cây.
Мне вспоминается вдруг лес.
Khi nghĩ về một rừng cây
Когда думаю о лесе я,
Tôi thường nhớ về nhiều người,
Мне вспоминается много людей,
Trẻ trung như cụm hoa hồng,
Юных, как букет из роз,
Hồn nhiên như ngàn ánh lửa
Искренних, как тысячи огней
Chiều hôm khi gió về!
Вечером, когда ветер веет!
Cây đã mọc từ thuở nào
Деревья росли с давних пор
Trên đồi núi thật cằn khô,
На холмах сухих и голых,
Cây hiểu sao
Деревья разве понимают,
Chim thường kéo về làm tổ
Почему птицы вьют гнезда
em như cụm lan mọc
А ты, как орхидея нежная,
Từ những cành cổ thụ già kia!
Расцвела на ветвях старых деревьев!
tôi vẫn nhớ hoài một loài cây
И я всегда помню те деревья,
Sống gần nhau thân mới thẳng
Что растут рядом, чтоб быть прямыми.
một cây rừng
Есть одно дерево есть и лес,
Một Đời Người, Một Rừng Cây
Одна жизнь один целый лес,
rừng sẽ lên xanh rừng giữ đất quê hương!
И лес будет зеленеть, храня землю родную!
Ai cũng chọn việc nhẹ nhàng,
Все выбирают путь попроще,
Gian khổ sẽ dành phần ai?
А кому достанутся тяготы?
Ai cũng một thời trẻ trai
Каждый был когда-то юн,
Cũng từng nghĩ về đời mình
Каждый думал о своей судьбе,
Phải đâu may nhờ rủi chịu?
Разве всё зависит от случая?
Phải đâu trong đục cũng đành.
Разве можно принимать всё как есть?
Phải không em, phải không anh?
Права ли я, милая, прав ли я?
Chân thuộc về mọi người
Истина принадлежит всем,
Không chịu sống đời nhỏ nhoi!
Нельзя жить незаметно, скромно!
Xin hát về bạn tôi
Хочу спеть о своих друзьях,
Những người sống mọi người.
О тех, кто живет для других.
Ngày đêm canh giữ đất trời
Днем и ночью хранят землю и небо,
Rạng rỡ như rừng mai nở chiều xuân.
Сияют, как цветущий лес весенней порой.





Writer(s): Antran Long


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.