Quang Dung - Một Cõi Đi Về - traduction des paroles en allemand

Một Cõi Đi Về - Quang Dũngtraduction en allemand




Một Cõi Đi Về
Ein Ort zum Heimkehren
Bao nhiêu năm rồi còn mãi ra đi
Wie viele Jahre schon, immer noch fortgehend
Đi đâu loanh quanh cho đời mỏi mệt?
Wohin ziellos umherziehen, dass das Leben müde wird?
Trên hai vai ta đôi vầng nhật nguyệt
Auf meinen beiden Schultern das Paar Sonne und Mond
Rọi xuống trăm năm một cõi đi về
Leuchten sie hundert Jahre lang herab auf einen Ort zum Heimkehren
Nghe mưa nơi này lại nhớ mưa xa
Höre ich den Regen hier, erinnere ich mich an fernen Regen
Mưa bay trong ta, bay từng hạt nhỏ
Regen fliegt in mir, fliegt in jedem kleinen Tropfen
Trăm năm biên chưa từng hội ngộ
Hundert grenzenlose Jahre, nie begegnet
Chẳng biết nơi nao chốn quê nhà
Ich weiß nicht, welcher Ort meine Heimat ist
Lời nào của cây, lời nào cỏ lạ?
Welche Worte vom Baum, welche vom fremden Gras?
Một chiều ngồi say, một đời thật nhẹ, ngày qua
Ein Nachmittag im Rausch sitzend, ein Leben so leicht, die Tage vergingen
Vừa tàn mùa xuân rồi tàn mùa hạ
Kaum ist der Frühling vergangen, vergeht der Sommer
Một ngày đầu thu nghe chân ngựa về chốn xa
An einem Frühherbsttag höre ich Pferdehufe aus der Ferne heimkehren
Mây che trên đầu nắng trên vai
Wolken über dem Kopf und Sonne auf den Schultern
Đôi chân ta đi, sông còn lại
Meine Füße gehen, der Fluss bleibt zurück
Con tim yêu thương tình chợt gọi
Das liebende Herz ruft unversehens
Lại thấy trong ta hiện bóng con người
Wieder sehe ich in mir das Bild des Menschen erscheinen
Đường chạy vòng quanh, một vòng tiều tụy
Der Weg führt im Kreis herum, ein erschöpfter Kreis
Một bờ cỏ non, một bờ mộng mị, ngày xưa
Ein Ufer jungen Grases, ein Ufer der Träume, vergangene Tage
Từng lời dương lời mộ địa
Jedes Wort der Abendsonne ist ein Wort des Friedhofs
Từng lời bể sông nghe ra từ độ suối khe
Jedes Wort von Meer und Fluss, gehört aus Bächen und Schluchten
Trong khi ta về lại nhớ ta đi
Während ich heimkehre, erinnere ich mich ans Gehen
Đi lên non cao, đi về biển rộng
Gehe hinauf auf hohe Berge, gehe hinab zum weiten Meer
Đôi tay nhân gian chưa từng độ lượng
Die Hände der Menschen waren nie großmütig
Ngọn gió hoang vu thổi suốt xuân thì
Der öde Wind weht durch die ganze Jugendzeit
Hôm nay ta say, ôm đời ngủ muộn
Heute bin ich berauscht, umarme das Leben, schlafe spät
Để sớm mai đây lại tiếc xuân thì
Um morgen früh wieder die Jugend zu bedauern






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.