Quang Dung - Neu Xuan Nay Vang Em - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Dung - Neu Xuan Nay Vang Em




Neu Xuan Nay Vang Em
If This Spring I'm Without You
Xuân đã về em hay
Spring has arrived, my darling, do you know
Hoa bướm vui mùa xum vầy
Butterflies dance in joyful unity
Nơi phương trời em nhớ
Do you remember me, in distant lands
Một người luôn nhắc tên em
One who whispers your name fondly
duyên lứa đôi
And dreams of a love that will be
Nếu xuân về vắng em
If springtime comes and you are not here
Ong bướm thôi dệt duyên lành
Butterflies will cease their tender dance
Dây trùng cung lỡ phím
Broken strings, a melody undone
Cho khúc hát ái ân
That song of love will no longer trance
Từ đây lỡ duyên
Our connection, now forever gone
Thu qua đông tàn
Autumn fades, winter wanes
Nàng xuân mới sang
A new spring's dawn
Muôn sắc huy hoàng
A tapestry of vibrant hues
Xuân này nếu vắng em
But if you're not here, my love, my muse
Lạc bầy chim én bay
Swallows will lose their way
Ngày xuân như đông buồn
Spring's joy replaced by winter's gray
Nếu xuân này vắng em
If springtime comes and you are not here
Như khô buồn xa cành
A fallen leaf, wilted and brown
Như khung trời không cánh én
A sky devoid of swallows' cheer
Mai úa sắc bên hiên
Blossoms wither, all beauty drowned
Thì đừng đến xuân ơi
Then do not come, oh cruel spring
Xuân đã về em hay
Spring has arrived, my darling, do you know
Hoa bướm vui mùa xum vầy
Butterflies dance in joyful unity
Nơi phương trời em nhớ
Do you remember me, in distant lands
Một người luôn nhắc tên em
One who whispers your name fondly
duyên lứa đôi
And dreams of a love that will be
Nếu xuân về vắng em
If springtime comes and you are not here
Ong bướm thôi dệt duyên lành
Butterflies will cease their tender dance
Dây trùng cung lỡ phím
Broken strings, a melody undone
Cho khúc hát ái ân
That song of love will no longer trance
Từ đây lỡ duyên
Our connection, now forever gone
Thu qua đông tàn
Autumn fades, winter wanes
Nàng xuân mới sang
A new spring's dawn
Muôn sắc huy hoàng
A tapestry of vibrant hues
Xuân này nếu vắng em
But if you're not here, my love, my muse
Lạc bầy chim én bay
Swallows will lose their way
Ngày xuân như đông buồn
Spring's joy replaced by winter's gray
Nếu xuân này vắng em
If springtime comes and you are not here
Như khô buồn xa cành
A fallen leaf, wilted and brown
Như khung trời không cánh én
A sky devoid of swallows' cheer
Mai úa sắc bên hiên
Blossoms wither, all beauty drowned
Thì đừng đến xuân ơi
Then do not come, oh cruel spring
Như khung trời không cánh én
A sky devoid of swallows' cheer
Mai úa sắc bên hiên
Blossoms wither, all beauty drowned
Thì đừng đến xuân ơi
Then do not come, oh cruel spring
Như khung trời không cánh én
A sky devoid of swallows' cheer
Mai úa sắc bên hiên
Blossoms wither, all beauty drowned
Thì đừng đến xuân ơi
Then do not come, oh cruel spring





Writer(s): Thubao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.