Quang Dung - Neu Xuan Nay Vang Em - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Quang Dung - Neu Xuan Nay Vang Em




Neu Xuan Nay Vang Em
Если этой весной тебя не будет рядом
Xuân đã về em hay
Весна пришла, знаешь ли ты,
Hoa bướm vui mùa xum vầy
Цветы и бабочки радуются воссоединению,
Nơi phương trời em nhớ
В далеком краю помнишь ли ты,
Một người luôn nhắc tên em
Того, кто всегда повторяет твое имя
duyên lứa đôi
И мечтает о нашей судьбе.
Nếu xuân về vắng em
Если весна придет без тебя,
Ong bướm thôi dệt duyên lành
Пчелы и бабочки перестанут плести счастливые узы,
Dây trùng cung lỡ phím
Струны любви порвутся,
Cho khúc hát ái ân
Прервав песню нашей любви,
Từ đây lỡ duyên
И с этого момента наша судьба будет разрушена.
Thu qua đông tàn
Осень прошла, зима закончилась,
Nàng xuân mới sang
Новая весна пришла,
Muôn sắc huy hoàng
С тысячами ярких красок,
Xuân này nếu vắng em
Если этой весной тебя не будет рядом,
Lạc bầy chim én bay
Стая ласточек собьется с пути,
Ngày xuân như đông buồn
Весенний день станет грустным, как зима.
Nếu xuân này vắng em
Если этой весной тебя не будет рядом,
Như khô buồn xa cành
Как сухой лист, грустно оторванный от ветки,
Như khung trời không cánh én
Как небо без ласточек,
Mai úa sắc bên hiên
Абрикос увянет у крыльца,
Thì đừng đến xuân ơi
Тогда не приходи, весна.
Xuân đã về em hay
Весна пришла, знаешь ли ты,
Hoa bướm vui mùa xum vầy
Цветы и бабочки радуются воссоединению,
Nơi phương trời em nhớ
В далеком краю помнишь ли ты,
Một người luôn nhắc tên em
Того, кто всегда повторяет твое имя
duyên lứa đôi
И мечтает о нашей судьбе.
Nếu xuân về vắng em
Если весна придет без тебя,
Ong bướm thôi dệt duyên lành
Пчелы и бабочки перестанут плести счастливые узы,
Dây trùng cung lỡ phím
Струны любви порвутся,
Cho khúc hát ái ân
Прервав песню нашей любви,
Từ đây lỡ duyên
И с этого момента наша судьба будет разрушена.
Thu qua đông tàn
Осень прошла, зима закончилась,
Nàng xuân mới sang
Новая весна пришла,
Muôn sắc huy hoàng
С тысячами ярких красок,
Xuân này nếu vắng em
Если этой весной тебя не будет рядом,
Lạc bầy chim én bay
Стая ласточек собьется с пути,
Ngày xuân như đông buồn
Весенний день станет грустным, как зима.
Nếu xuân này vắng em
Если этой весной тебя не будет рядом,
Như khô buồn xa cành
Как сухой лист, грустно оторванный от ветки,
Như khung trời không cánh én
Как небо без ласточек,
Mai úa sắc bên hiên
Абрикос увянет у крыльца,
Thì đừng đến xuân ơi
Тогда не приходи, весна.
Như khung trời không cánh én
Как небо без ласточек,
Mai úa sắc bên hiên
Абрикос увянет у крыльца,
Thì đừng đến xuân ơi
Тогда не приходи, весна.
Như khung trời không cánh én
Как небо без ласточек,
Mai úa sắc bên hiên
Абрикос увянет у крыльца,
Thì đừng đến xuân ơi
Тогда не приходи, весна.





Writer(s): Thubao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.