Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Như Đang Nằm Mê
Wie im Traum
Sẽ
khóc
nữa
hay
là
thôi?
Werde
ich
weiter
weinen
oder
aufhören?
Hết
những
phút
xôn
xao
rồi
Die
aufgewühlten
Momente
sind
vorbei
Sẽ
khóc
ngất
hay
cười
vui?
Werde
ich
hemmungslos
weinen
oder
fröhlich
lachen?
Khi
cô
đơn
dâng
như
núi
Wenn
die
Einsamkeit
wie
ein
Berg
anwächst
Sẽ
đến
uống
khô
dòng
sông
Werde
kommen,
den
Fluss
auszutrinken
Khát,
khát
cháy
môi
ta
kiệt
Durst,
brennender
Durst
auf
meinen
erschöpften
Lippen
Có
nước
mắt
ta
hy
vọng
Mit
Tränen
hoffe
ich
Sống
đến
lúc
trời
đất
điên
Zu
leben,
bis
Himmel
und
Erde
verrückt
werden
Một
ngày
cười
không
tiếng
Ein
Tag
des
Lachens
ohne
Laut
Gục
đầu
vào
đền
thiêng
Den
Kopf
gesenkt
am
heiligen
Schrein
Ta
giơ
tay
lên
trời
Ich
hebe
meine
Hände
zum
Himmel
Trời
chiều
cũng
câm
lặng
Auch
der
Abendhimmel
schweigt
Vẫn
cố
đến
nơi
bình
yên
Versuche
immer
noch,
den
Ort
des
Friedens
zu
erreichen
Dang
hai
tay
nằm
trên
cát
Breite
beide
Arme
aus,
liege
im
Sand
Hát
khẽ
hát
câu
nào
nhớ
Singe
leise,
singe
ein
Lied,
an
das
ich
mich
erinnere
Như
nằm
mê
mà
thôi
Als
ob
ich
nur
träume
Đã
xuống
suối
ngâm
bàn
chân
Bin
zum
Bach
hinabgestiegen,
habe
die
Füße
eingetaucht
Vẫn
cứ
xát
đau
chân
trần
Immer
noch
schmerzt
das
Reiben
an
den
nackten
Füßen
Đã
xuống
tuyết
chôn
vùi
thân
Bin
in
den
Schnee
hinabgestiegen,
habe
den
Körper
begraben
Không
nguôi
ngoai
thân
đang
nóng
Kann
den
erhitzten
Körper
nicht
beruhigen
Đã
đến
uống
khô
dòng
sông
(ho
oh
oh)
Kam,
um
den
Fluss
auszutrinken
(ho
oh
oh)
Vẫn
khát
cháy
môi
ta
kiệt
(khát
cơn
mê)
Immer
noch
brennt
der
Durst
auf
meinen
erschöpften
Lippen
(dürstend
im
Wahn)
Đã
khóc
ngất
trong
hy
vọng
(ho
oh
oh)
Habe
hemmungslos
geweint
in
Hoffnung
(ho
oh
oh)
Đã
héo
hắt
cười
xé
lòng
Habe
welkend
gelacht,
herzzerreißend
Một
ngày
cười
không
tiếng
Ein
Tag
des
Lachens
ohne
Laut
Gục
đầu
vào
đền
thiêng
Den
Kopf
gesenkt
am
heiligen
Schrein
Ta
giơ
tay
lên
trời
(ôm
khát
khao)
Ich
hebe
meine
Hände
zum
Himmel
(Sehnsucht
umarmend)
Trời
chiều
cũng
câm
lặng
(trong
nỗi
đau)
Auch
der
Abendhimmel
schweigt
(im
Schmerz)
Vẫn
cố
đến
nơi
bình
yên
Versuche
immer
noch,
den
Ort
des
Friedens
zu
erreichen
Dang
hai
tay
nằm
trên
cát
Breite
beide
Arme
aus,
liege
im
Sand
Hát
khẽ
hát
câu
nào
nhớ
Singe
leise,
singe
ein
Lied,
an
das
ich
mich
erinnere
Như
nằm
mê
mà
thôi
Als
ob
ich
nur
träume
Vẫn
cố
đến
nơi
bình
yên
Versuche
immer
noch,
den
Ort
des
Friedens
zu
erreichen
Dang
hai
tay
nằm
trên
cát
Breite
beide
Arme
aus,
liege
im
Sand
Hát
khẽ
hát
câu
nào
nhớ
Singe
leise,
singe
ein
Lied,
an
das
ich
mich
erinnere
Như
nằm
mê
mà
thôi
(hu
oh
oh
uh
oh)
Als
ob
ich
nur
träume
(hu
oh
oh
uh
oh)
Mmm
mmm
(Hu
oh
oh
uh
oh)
Mmm
mmm
(Hu
oh
oh
uh
oh)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bao Quoc
Album
Tôi
date de sortie
01-01-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.