Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ôm
lòng
đêm,
nhìn
vầng
trăng
mới
về
Die
Nacht
umarmend,
schaue
ich
den
neuen
Mond
an,
der
zurückkehrt
Nhớ
chân
giang
hồ
Erinnere
mich
ans
Wanderleben
Ôi
phù
du,
từng
tuổi
xuân
đã
già
Oh
Vergänglichkeit,
die
Jugendjahre
sind
schon
alt
Một
ngày
kia
đến
bờ,
đời
người
như
gió
qua
Eines
Tages
am
Ufer
angekommen,
das
Leben
ist
wie
der
Wind,
der
verweht
Không
còn
ai,
đường
về
ôi
quá
dài
Niemand
mehr
da,
der
Heimweg
ist
ach
so
lang
Những
đêm
xa
người
Nächte
fern
von
dir
Chén
rượu
cay,
một
đời
tôi
uống
hoài
Den
bitteren
Wein,
mein
ganzes
Leben
trinke
ich
ihn
Trả
lại
từng
tin
vui,
cho
nhân
gian
chờ
đợi
Gebe
jede
frohe
Kunde
zurück,
auf
die
die
Menschheit
wartet
Về
ngồi
trong
những
ngày,
nhìn
từng
hôm
nắng
ngời
Zurückgekehrt,
sitze
ich
in
den
Tagen,
sehe
jeden
strahlenden
Sonnentag
Nhìn
từng
khi
mưa
bay
Sehe,
wie
der
Regen
fällt
Có
những
ai
xa
đời
quay
về
lại
Gibt
es
jene,
die
fern
vom
Leben
waren
und
zurückkehren?
Về
lại
nơi
cuối
trời,
làm
mây
trôi
Zurückkehren
ans
Ende
der
Welt,
zu
treibenden
Wolken
werden
Quay
về
đi,
đường
trần
đâu
có
gì
Kehr
um,
der
weltliche
Weg
hat
nichts
zu
bieten
Tóc
xanh
mấy
mùa
Junges
Haar
für
wenige
Zeiten
Có
nhiều
khi,
từ
vườn
khuya
bước
về
Manchmal,
aus
dem
nächtlichen
Garten
zurückkehrend
Bàn
chân
ai
rất
nhẹ,
tựa
hồn
những
năm
xưa
Wessen
Schritte
sind
so
leicht,
gleich
den
Seelen
vergangener
Jahre?
Ôm
lòng
đêm,
nhìn
vầng
trăng
mới
về
Die
Nacht
umarmend,
schaue
ich
den
neuen
Mond
an,
der
zurückkehrt
Nhớ
chân
giang
hồ
Erinnere
mich
ans
Wanderleben
Ôi
phù
du,
từng
tuổi
xuân
đã
già
Oh
Vergänglichkeit,
die
Jugendjahre
sind
schon
alt
Một
ngày
kia
đến
bờ,
đời
người
như
gió
qua
Eines
Tages
am
Ufer
angekommen,
das
Leben
ist
wie
der
Wind,
der
verweht
Không
còn
ai,
đường
về
ôi
quá
dài
Niemand
mehr
da,
der
Heimweg
ist
ach
so
lang
Những
đêm
xa
người
Nächte
fern
von
dir
Chén
rượu
cay,
một
đời
tôi
uống
hoài
Den
bitteren
Wein,
mein
ganzes
Leben
trinke
ich
ihn
Trả
lại
từng
tin
vui,
cho
nhân
gian
chờ
đợi
Gebe
jede
frohe
Kunde
zurück,
auf
die
die
Menschheit
wartet
Về
ngồi
trong
những
ngày,
nhìn
từng
hôm
nắng
ngời
Zurückgekehrt,
sitze
ich
in
den
Tagen,
sehe
jeden
strahlenden
Sonnentag
Nhìn
từng
khi
mưa
bay
Sehe,
wie
der
Regen
fällt
Có
những
ai
xa
đời
quay
về
lại
Gibt
es
jene,
die
fern
vom
Leben
waren
und
zurückkehren?
Về
lại
nơi
cuối
trời,
làm
mây
trôi
Zurückkehren
ans
Ende
der
Welt,
zu
treibenden
Wolken
werden
Quay
về
đi,
đường
trần
đâu
có
gì
Kehr
um,
der
weltliche
Weg
hat
nichts
zu
bieten
Tóc
xanh
mấy
mùa
Junges
Haar
für
wenige
Zeiten
Có
nhiều
khi,
từ
vườn
khuya
bước
về
Manchmal,
aus
dem
nächtlichen
Garten
zurückkehrend
Bàn
chân
ai
rất
nhẹ,
tựa
hồn
những
năm
xưa
Wessen
Schritte
sind
so
leicht,
gleich
den
Seelen
vergangener
Jahre?
Có
nhiều
khi,
từ
vườn
khuya
bước
về
Manchmal,
aus
dem
nächtlichen
Garten
zurückkehrend
Bàn
chân
ai
rất
nhẹ,
tựa
hồn
những
năm
xưa
Wessen
Schritte
sind
so
leicht,
gleich
den
Seelen
vergangener
Jahre?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sontrinh Cong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.