Quang Dũng - Phúc Âm Buồn - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Quang Dũng - Phúc Âm Buồn




Phúc Âm Buồn
Печальное Благовестие
Còn bao lâu cho thân thôi lưu đày chốn đây?
Сколько ещё мне скитаться в изгнании здесь?
Còn bao lâu cho thiên thu xuống trên thân này?
Сколько ещё мне ждать вечности в этом теле?
Còn bao lâu cho mây đen tan trên hồn người?
Сколько ещё ждать, пока чёрные тучи рассеются над душой твоей?
Còn bao lâu tôi xa em, xa anh, xa tôi?
Сколько ещё мне быть вдали от тебя, от него, от себя?
Người nằm co như loài thú khi mùa đông về
Ты съёжилась, словно зверь, с приходом зимы.
Người nằm yên không kêu than buốt xương da mình
Ты лежишь неподвижно, не жалуясь на боль в костях.
Từng tiếng người, nhiều tiếng người gọi hoài giữa đêm
Голоса, множество голосов зовут тебя в ночи.
Người nằm co như loài thú trong rừng sương
Ты съёжилась, словно зверь, в туманном лесу.
Người nằm yên không kêu than chết trên căn phòng
Ты лежишь неподвижно, безмолвно умирая в своей комнате.
Một góc trời người vẫn ngồi một đời nhỏ nhen
В уголке неба ты всё ещё сидишь, такая маленькая и жалкая.
Người còn đứng như tượng đá trong rừng cây già
Ты стоишь, как каменная статуя, в старом лесу.
Người còn đứng như trăm năm vết thương chưa mờ
Ты стоишь, как столетняя, незаживающая рана.
Từng đêm về, từng đêm về mang đời ngẩn ngơ
Каждую ночь, каждую ночь ты приносишь с собой смутное забытье.
Còn bao lâu cho thân thôi lưu đày chốn đây?
Сколько ещё мне скитаться в изгнании здесь?
Còn bao lâu cho thiên thu xuống trên thân này?
Сколько ещё мне ждать вечности в этом теле?
Còn bao lâu cho mây đen tan trên hồn người?
Сколько ещё ждать, пока чёрные тучи рассеются над душой твоей?
Còn bao lâu tôi xa em, xa anh, xa tôi?
Сколько ещё мне быть вдали от тебя, от него, от себя?
Người nhìn mãi theo từng chuyến xe ngựa qua rồi
Ты всё смотришь вслед уходящим повозкам.
Người nhìn dấu xe lăn đi dấu lăn trên đời
Ты смотришь на следы колёс, катящихся по жизни.
Ngựa xa rồi người vẫn ngồi bụi về với mây
Повозки ушли, а ты всё сидишь, и пыль превращается в облака.
Người còn đó gieo hạt lúa trên ruộng đất này
Ты всё ещё здесь, сеешь зёрна на этой земле.
Người còn đó nhưng mắt chong đêm dài
Ты всё ещё здесь, но одинока, твои глаза широко открыты в длинную ночь.
Ngựa xa rồi, ngựa xa rồi trên ngày tháng vơi
Повозки ушли, повозки ушли, дни проходят.
Người còn đó những lời nói rơi về chân đồi
Ты всё ещё здесь, твои слова падают к подножию холма.
Người còn đó nhưng trong tim máu tuôn ra ngoài
Ты всё ещё здесь, но в твоём сердце кровь хлещет наружу.
Nhuộm đất này, nhuộm cho hồng hạt mầm trót vay
Окрашивая эту землю, окрашивая в розовый цвет ростки, взявшие взаймы.
Còn bao lâu cho thân thôi lưu đày chốn đây?
Сколько ещё мне скитаться в изгнании здесь?
Còn bao lâu cho thiên thu xuống trên thân này?
Сколько ещё мне ждать вечности в этом теле?
Còn bao lâu cho mây đen tan trên hồn người?
Сколько ещё ждать, пока чёрные тучи рассеются над душой твоей?
Còn bao lâu tôi xa em, xa anh, xa tôi?
Сколько ещё мне быть вдали от тебя, от него, от себя?





Writer(s): Trinh Cong Son


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.