Quang Dung - Roi Day Anh Se Dua Em Ve Nha - traduction des paroles en allemand

Roi Day Anh Se Dua Em Ve Nha - Quang Dũngtraduction en allemand




Roi Day Anh Se Dua Em Ve Nha
Eines Tages werde ich dich nach Hause bringen
Rồi đây anh sẽ đưa em về nhà
Eines Tages werde ich dich nach Hause bringen
Nhà của đôi ta, xinh xinh nhỏ
Unser Zuhause, hübsch und klein
vườn rau xanh ngát ngoại ô
Mit einem grünen Gemüsegarten am Stadtrand
mùa mưa hay nắng mộng
Mit verträumten Regen- oder Sonnentagen
Cây me già trong ngõ
Der alte Tamarindenbaum in der Gasse
Hoa đổ về khuya
Blumen und Blätter fallen spät in der Nacht
Mùi hương lối xóm bay đi tràn trề
Der Duft der Nachbarschaft weht üppig herüber
Rồi đây ta sẽ đưa nhau về nhà
Eines Tages werden wir zusammen nach Hause gehen
Về miền quê ta thơm tho mùi lúa
In unsere Heimat, duftend nach Reis
cầu ao yên giấc ngủ trưa
Wo die Teichbrücke zum Mittagsschlaf einlädt
đồi non êm ái cỏ hoa
Wo sanfte Hügel mit Gras und Blumen sind
Con sông nào đưa lối
Welcher Fluss weist den Weg?
Tiếng hát nào chơi vơi
Welches Lied schwebt dahin?
Biển Đông vỗ sóng ru ta bồi hồi
Das Ostmeer wiegt uns mit seinen Wellen in Rührung
Về đây với những bước chân trìu mến
Komm hierher mit liebevollen Schritten
Những bước chân êm trên phố phường quen
Sanfte Schritte auf vertrauten Straßen
Nếu mưa rơi sẽ mát lòng em
Wenn Regen fällt, wird er dein Herz erfrischen
Về đây ta sẽ tới ngôi chùa
Komm hierher, wir gehen zum alten Tempel
Gióng tiếng chuông xưa, nghe tiếng tình thơ
Läuten die alte Glocke, hören den Klang der Liebespoesie
Bến đò xưa, lái vẫn chờ
Am alten Fähranleger wartet die Fährfrau noch immer
Rồi đây anh sẽ đưa em trở về
Eines Tages werde ich dich zurückbringen
Về nơi công viên yên vui lặng lẽ
Zum friedlichen, ruhigen Park
Hãy ngồi đây ghế đá ngày xưa
Setz dich hier auf die Steinbank von damals
Dưới đồi thông gió lửng
Unter dem Pinienhügel weht ein sanfter Wind
Con chim nào thường hay hót
Welcher Vogel singt hier oft?
Con bướm nào thường hay bay
Welcher Schmetterling fliegt hier oft?
Về đây với những thương yêu hàng ngày
Komm hierher zur alltäglichen Liebe
Rồi đây ta sẽ đưa nhau về nhà
Eines Tages werden wir zusammen nach Hause gehen
Về miền quê ta thơm tho mùi lúa
In unsere Heimat, duftend nach Reis
cầu ao yên giấc ngủ trưa
Wo die Teichbrücke zum Mittagsschlaf einlädt
đồi non êm ái cỏ hoa
Wo sanfte Hügel mit Gras und Blumen sind
Con sông nào đưa lối
Welcher Fluss weist den Weg?
Tiếng hát nào chơi vơi
Welches Lied schwebt dahin?
Biển Đông vỗ sóng ru ta bồi hồi
Das Ostmeer wiegt uns mit seinen Wellen in Rührung
Về đây với những bước chân trìu mến
Komm hierher mit liebevollen Schritten
Những bước chân êm trên phố phường quen
Sanfte Schritte auf vertrauten Straßen
Nếu mưa rơi sẽ mát lòng em
Wenn Regen fällt, wird er dein Herz erfrischen
Về đây ta sẽ tới ngôi chùa
Komm hierher, wir gehen zum alten Tempel
Gióng tiếng chuông xưa, nghe tiếng tình thơ
Läuten die alte Glocke, hören den Klang der Liebespoesie
Bến đò xưa, lái vẫn chờ
Am alten Fähranleger wartet die Fährfrau noch immer
Rồi đây anh sẽ đưa em trở về
Eines Tages werde ich dich zurückbringen
Về nơi công viên yên vui lặng lẽ
Zum friedlichen, ruhigen Park
Hãy ngồi đây ghế đá ngày xưa
Setz dich hier auf die Steinbank von damals
Dưới đồi thông gió lửng
Unter dem Pinienhügel weht ein sanfter Wind
Con chim nào thường hay hót
Welcher Vogel singt hier oft?
Con bướm nào thường hay bay
Welcher Schmetterling fliegt hier oft?
Về đây với những thương yêu hàng ngày
Komm hierher zur alltäglichen Liebe
Biển Đông vỗ sóng ru ta đời đời
Das Ostmeer wiegt uns mit seinen Wellen für immer und ewig
Biển Đông vỗ sóng ru ta đời đời
Das Ostmeer wiegt uns mit seinen Wellen für immer und ewig





Writer(s): Duy Pham


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.