Quang Dung - Thu Ca - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Dung - Thu Ca




Thu Ca
Autumn Melody
Lạnh lùng sương rơi heo may
The cold dew falls, a chilling breeze
Buồn ngơ ngác bóng chim bay
Sad, bewildered look at the silhouette of the flying bird
Mây tím giăng sầu đó đây
Purple clouds cast sorrow here and there
Ngày đi chiều mang sầu tới
The day's end brings sorrow
Làn sương chiều thu lả lơi
The autumn afternoon mist lingers
Tiếng mưa rơi đều trên lối
The sound of rain falls steadily on the path
Chiều về gieo thương với nhớ
The evening sows heartache and memories
Lòng người lữ thứ
The heart of the wanderer is desolate
Nghe hoa rụng xác
Hearing the leaves and flowers fall, lifeless
Chiều thu về đây lạnh lẽo
The autumn evening is cold here
sương chiều rơi hắt hiu
And the evening dew falls sparsely
Gió xa đưa nhẹ tiếng tiêu
The distant wind carries the faint sound of a flute
Nhớ ai chiều thu
Missing you, Autumn evening
Nhìn bao úa rơi đầy lối
Watching as countless yellow leaves fall, covering the path
Nhẹ rung áo
Your light dress sways gently
Làn môi cười thắm như cánh hoa đào
Your smile as radiant as a peach blossom
Cách xa đâu
Why are we apart
bao lần hoa phai màu
Despite the leaves and flowers fading countless times
Rung chi cành hoa
Why do the branches of the trees and leaves tremble
Khi dương đã khuất non xa
When the sunset has faded beyond the distant mountains
Màu chiều thu reo úa
The colors of the autumn evening leaves whisper
Buồn se sắt nhớ thu xưa
Sorrow pierces, remembering autumns past
Tôi biết em chiều gió mưa
I know that you, autumn wind and rain
Người đi về đâu ngàn lối
Have traveled to unknown realms
Màu hoa chiều thu úa phai
The colors of autumn's evening flowers fade
Xót xa cho lòng tái
Causing my heart to ache
Ngập ngừng sương rơi non xa
The dew falls hesitantly from the distant mountains
Chiều thu giăng lưới đơn
An autumn evening casts a lonely net
Nghe tiếng mưa sầu chứa chan
I hear the melancholy sound of rain
bỗng chiều phai đâu
And suddenly the afternoon fades, for some reason
Mờ xóa tình quen biết nhau
Blurring the memories of our acquaintance
Nhắc chi cho lòng đớn đau
Why remind me, causing my heart such pain
Nhớ ai chiều thu
Missing you, Autumn evening
Nhìn bao úa rơi đầy lối
Watching as countless yellow leaves fall, covering the path
Nhẹ rung áo
Your light dress sways gently
Làn môi cười thắm như cánh hoa đào
Your smile as radiant as a peach blossom
Cách xa đâu
Why are we apart
bao lần hoa phai màu
Despite the leaves and flowers fading countless times
Rung chi cành hoa
Why do the branches of the trees and leaves tremble
Khi dương đã khuất non xa
When the sunset has faded beyond the distant mountains
Màu chiều thu reo úa
The colors of the autumn evening leaves whisper
Buồn se sắt nhớ thu xưa
Sorrow pierces, remembering autumns past
Tôi biết em chiều gió mưa
I know that you, autumn wind and rain
Người đi về đâu ngàn lối
Have traveled to unknown realms
Màu hoa chiều thu úa phai
The colors of autumn's evening flowers fade
Xót xa cho lòng tái
Causing my heart to ache
Ngập ngừng sương rơi non xa
The dew falls hesitantly from the distant mountains
Chiều thu giăng lưới đơn
An autumn evening casts a lonely net
Nghe tiếng mưa sầu chứa chan
I hear the melancholy sound of rain
bỗng chiều phai đâu
And suddenly the afternoon fades, for some reason
Mờ xóa tình quen biết nhau
Blurring the memories of our acquaintance
Nhắc chi cho lòng đớn đau
Why remind me, causing my heart such pain
bỗng chiều phai đâu
And suddenly the afternoon fades, for some reason
Mờ xóa tình quen biết nhau
Blurring the memories of our acquaintance
Nhắc chi cho lòng đớn đau
Why remind me, causing my heart such pain





Writer(s): Cuongpham Manh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.