Quang Dung - Thu Hat Cho Nguoi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Quang Dung - Thu Hat Cho Nguoi




Thu Hat Cho Nguoi
Осенняя песнь для тебя
Dòng sông nào đưa người tình đi biền biệt
Какая река унесла мою возлюбленную так далеко?
Mùa thu nào cho người về thăm bến xưa
Какой осенью ты вернёшься навестить прежний берег?
Hoàng hạc bay, bay mãi bỏ trời
Жёлтые журавли летят, летят всё дальше, покидая небеса грёз.
Về đồi sim, ta nhớ người bờ
Вернувшись на холм, покрытый вереском, я бесконечно тоскую по тебе.
Ta vẫn chờ em dưới gốc sim già đó
Я всё ещё жду тебя под старым кустом вереска,
Để hái dâng người một đóa đẫm tương
Чтобы сорвать и подарить тебе цветок, пропитанный тоской.
Đêm nguyệt cầm ta gọi em trong gió
Ночью, под звуки лунной лютни, я зову тебя на ветру.
Sáng linh lan hồn ta khóc bao giờ
Утром, среди ландышей, моя душа плачет, как долго еще?
Ta vẫn chờ em trên bao la đồi nương
Я всё ещё жду тебя на бескрайних холмах и полях,
Trong mênh mông chiều sương
В бескрайнем вечернем тумане.
Giữa thu vàng, bên đồi sim trái chín
Среди золотой осени, рядом с холмом, где созрел вереск,
Một mình ta ngồi khóc tuổi thơ bay
Я один сижу и оплакиваю ушедшую юность.
Thời gian nào trôi bồng bềnh trên phận người
Как безмятежно течёт время над людскими судьбами,
Biệt ly nào không muộn phiền trên dấu môi
Какое расставание не оставляет печали на губах?
Mùa vàng lên biêng biếc bóng chiều rơi
Золотая осень наступает, сине-зелёные тени падают вечером.
Nhạc hoài mong, ta hát xa người
Музыка вечной тоски, я пою, потому что ты далеко.
Ta vẫn chờ em dưới gốc sim già đó
Я всё ещё жду тебя под старым кустом вереска,
Để hái dâng người một đóa đẫm tương
Чтобы сорвать и подарить тебе цветок, пропитанный тоской.
Đêm nguyệt cầm ta gọi em trong gió
Ночью, под звуки лунной лютни, я зову тебя на ветру.
Sáng linh lan hồn ta khóc bao giờ
Утром, среди ландышей, моя душа плачет, как долго еще?
Ta vẫn chờ em trên bao la đồi nương
Я всё ещё жду тебя на бескрайних холмах и полях,
Trong mênh mông chiều sương
В бескрайнем вечернем тумане.
Giữa thu vàng, bên đồi sim trái chín
Среди золотой осени, рядом с холмом, где созрел вереск,
Một mình ta ngồi khóc tuổi thơ bay
Я один сижу и оплакиваю ушедшую юность.
Thời gian nào trôi bồng bềnh trên phận người
Как безмятежно течёт время над людскими судьбами,
Biệt ly nào không muộn phiền trên dấu môi
Какое расставание не оставляет печали на губах?
Mùa vàng lên biêng biếc bóng chiều rơi
Золотая осень наступает, сине-зелёные тени падают вечером.
Nhạc hoài mong, ta hát xa người
Музыка вечной тоски, я пою, потому что ты далеко.
Thu hát cho người
Осень поёт для тебя,
Thu hát cho người
Осень поёт для тебя,
Người yêu ơi!
Любимая!





Writer(s): Bienvu Duc Sao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.