Quang Dung - Uot Mi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Dung - Uot Mi




Uot Mi
Wet Eyelashes
Ngoài hiên mưa rơi rơi, lòng ai như chơi vơi
Outside, the rain is falling, my heart feels adrift
Người ơi, nước mắt hoen mi rồi
Darling, your eyes are filled with tears
Đừng khóc trong đêm mưa
Don't cry in the rainy night
Đừng than trong câu ca
Don't lament in your song
Buồn ơi, trong đêm thâu, ôm ấp giùm ta nhé
Oh, sadness, in the dead of night, embrace me
Người em thương mưa ngâu
My love, you cherish the drizzling rain
Hay khóc sầu nhân thế
Or do you weep for the sorrows of the world?
Tình ta đem về ấm từng cơn em chưa?
Does my love bring warmth to your dreams?
Mưa lạnh lùng rơi rớt giữa đêm về nghe não nề
The cold rain falls relentlessly in the night, it sounds so mournful
Mưa kéo dài thê những đêm khuya lạnh ướt mi
The rain drags on endlessly through the cold, late nights, wetting your eyelashes
Ai còn nhìn mưa mãi rớt bên sông thêm lạnh lùng?
Who else is still watching the rain fall endlessly by the river, feeling the chill?
Ai còn buồn khi rớt rơi trong một cuối đông?
Who else is still sad as the leaves fall in late autumn?
Ngoài hiên mưa rơi rơi
Outside, the rain is falling
Buồn dâng lên đôi môi
Sadness rises to my lips
Buồn đau hoen ướt mi ai rồi
Sadness stains your dear eyelashes with tears
Buồn đi trong đêm khuya
Sadness lingers in the late night
Buồn rơi theo đêm mưa
Sadness falls with the rain
Còn mưa trong đêm nay
The rain is still falling tonight
Lòng em buồn biết mấy
My heart is so heavy with sadness
Trời sao chưa thôi mưa
Why won't the rain stop?
Để mắt người em ấy
So that your eyes, my dear
Từ nay thôi mờ?
Won't be clouded anymore?
Nước mắt buồn mi em ngây thơ
The sad tears in your innocent eyes
Mưa lạnh lùng rơi rớt giữa đêm về nghe não nề
The cold rain falls relentlessly in the night, it sounds so mournful
Mưa kéo dài thê những đêm khuya lạnh ướt mi
The rain drags on endlessly through the cold, late nights, wetting your eyelashes
Ai còn nhìn mưa mãi rớt bên sông thêm lạnh lùng?
Who else is still watching the rain fall endlessly by the river, feeling the chill?
Ai còn buồn khi rớt rơi trong một cuối đông?
Who else is still sad as the leaves fall in late autumn?
Ai còn buồn khi rớt rơi trong một cuối đông?
Who else is still sad as the leaves fall in late autumn?
Ai còn buồn khi rớt rơi trong một cuối đông?
Who else is still sad as the leaves fall in late autumn?
Ai còn buồn khi rớt rơi trong một cuối đông?
Who else is still sad as the leaves fall in late autumn?





Writer(s): Tatemi Yoshida, Son Trinh Cong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.