Paroles et traduction Quang Dung - Xom Dem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường
về
canh
thâu
The
path
home
is
late
Đêm
khuya
ngõ
sâu
như
không
màu
The
dead
of
night
is
deep
in
the
alley
as
if
it
were
colorless
Qua
chênh
vênh
có
bao
mái
đầu
Passing
a
precarious
path
I
see
a
few
figures
Hắt
hiu
vàng
ánh
điện
câu
Faintly
glowing
are
the
golden
electric
lights
Đường
dài
không
bóng
The
path
is
long
and
dark
Xa
nghe
tiếng
ai
ru
mơ
màng
From
afar
I
hear
someone's
lullaby
like
a
dream
Mưa
rơi
rơi
xóa
lối
đi
mòn
The
rain
falls
erasing
the
worn-out
path
Có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
Yet
some
hearts
still
wait
Ai
chia
tay
ai
đầu
xóm
vắng
im
lìm
Who
bids
farewell
to
whom
at
the
start
of
the
silent
alley
Ai
rung
lên
tia
mắt
ngàn
câu
êm
đềm
Who
trembles
with
countless
tender
words
in
their
eyes
Mong
sao
cho
duyên
nghèo
mai
nắng
gieo
thêm
Hoping
that
tomorrow
the
sun
will
bring
more
love
for
the
poor
Đẹp
kiếp
sống
thêm
And
make
life
more
beautiful
Màn
đêm
tịch
liêu
The
night
is
quiet
Nghe
ai
thoáng
ru
câu
mến
trìu
I
hear
someone's
gentle
lullaby
Nghe
không
gian
tiếng
yêu
thương
nhiều
I
hear
the
sound
of
love
in
the
air
Hứa
cho
đời
thôi
đìu
hiu
A
promise
to
end
the
gloom
of
the
world
Đường
về
canh
thâu
The
path
home
is
late
Đêm
khuya
ngõ
sâu
như
không
màu
The
dead
of
night
is
deep
in
the
alley
as
if
it
were
colorless
Qua
chênh
vênh
có
bao
mái
đầu
Passing
a
precarious
path
I
see
a
few
figures
Hắt
hiu
vàng
ánh
điện
câu
Faintly
glowing
are
the
golden
electric
lights
Đường
dài
không
bóng
The
path
is
long
and
dark
Xa
nghe
tiếng
ai
ru
mơ
màng
From
afar
I
hear
someone's
lullaby
like
a
dream.
Mưa
rơi
rơi
xóa
lối
đi
mòn
The
rain
falls
erasing
the
worn-out
path
Có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
Yet
some
hearts
still
wait
Đêm
tha
hương
ai
vọng
trông
Who
hopes
from
afar
in
the
night
Đêm
cô
liêu
chinh
phụ
mong
Who
waits
alone
in
the
night
Đêm
bao
canh
mưa
âm
thầm
Who
endures
countless
nights
of
rain
in
silence
Theo
gió
về
khua
cơn
mộng
Their
dreams
carried
by
the
wind
Hẹn
mai
ánh
xuân
nồng
Promising
a
spring
of
love
tomorrow
Cho
nên
đêm
còn
dậy
hương
That's
why
the
night
is
still
fragrant
Để
dìu
bước
chân
ai
trên
đường
To
guide
your
steps
along
the
way
Để
nhìn
phố
khuya
không
buồn
So
that
the
empty
streets
won't
seem
sad
Vì
người
biết
mang
tình
thương
For
those
who
know
how
to
love
Đường
về
canh
thâu
The
path
home
is
late
Đêm
khuya
ngõ
sâu
như
không
màu
The
dead
of
night
is
deep
in
the
alley
as
if
it
were
colorless
Qua
chênh
vênh
có
bao
mái
đầu
Passing
a
precarious
path
I
see
a
few
figures
Hắt
hiu
vàng
ánh
điện
câu
Faintly
glowing
are
the
golden
electric
lights
Đường
dài
không
bóng
The
path
is
long
and
dark
Xa
nghe
tiếng
ai
ru
mơ
màng
From
afar
I
hear
someone's
lullaby
like
a
dream
Mưa
rơi
rơi
xóa
lối
đi
mòn
The
rain
falls
erasing
the
worn-out
path
Có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
Yet
some
hearts
still
wait
Có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
Yet
some
hearts
still
wait
Có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
Yet
some
hearts
still
wait
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Quang Dung
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.