Quang Dung - Xom Dem - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Dung - Xom Dem




Xom Dem
Sleepless Night
Đường về canh thâu
The path home is late
Đêm khuya ngõ sâu như không màu
The dead of night is deep in the alley as if it were colorless
Qua chênh vênh bao mái đầu
Passing a precarious path I see a few figures
Hắt hiu vàng ánh điện câu
Faintly glowing are the golden electric lights
Đường dài không bóng
The path is long and dark
Xa nghe tiếng ai ru màng
From afar I hear someone's lullaby like a dream
Mưa rơi rơi xóa lối đi mòn
The rain falls erasing the worn-out path
đôi lòng vẫn chờ mong
Yet some hearts still wait
Ai chia tay ai đầu xóm vắng im lìm
Who bids farewell to whom at the start of the silent alley
Ai rung lên tia mắt ngàn câu êm đềm
Who trembles with countless tender words in their eyes
Mong sao cho duyên nghèo mai nắng gieo thêm
Hoping that tomorrow the sun will bring more love for the poor
Đẹp kiếp sống thêm
And make life more beautiful
Màn đêm tịch liêu
The night is quiet
Nghe ai thoáng ru câu mến trìu
I hear someone's gentle lullaby
Nghe không gian tiếng yêu thương nhiều
I hear the sound of love in the air
Hứa cho đời thôi đìu hiu
A promise to end the gloom of the world
Đường về canh thâu
The path home is late
Đêm khuya ngõ sâu như không màu
The dead of night is deep in the alley as if it were colorless
Qua chênh vênh bao mái đầu
Passing a precarious path I see a few figures
Hắt hiu vàng ánh điện câu
Faintly glowing are the golden electric lights
Đường dài không bóng
The path is long and dark
Xa nghe tiếng ai ru màng
From afar I hear someone's lullaby like a dream.
Mưa rơi rơi xóa lối đi mòn
The rain falls erasing the worn-out path
đôi lòng vẫn chờ mong
Yet some hearts still wait
Đêm tha hương ai vọng trông
Who hopes from afar in the night
Đêm liêu chinh phụ mong
Who waits alone in the night
Đêm bao canh mưa âm thầm
Who endures countless nights of rain in silence
Theo gió về khua cơn mộng
Their dreams carried by the wind
Hẹn mai ánh xuân nồng
Promising a spring of love tomorrow
Cho nên đêm còn dậy hương
That's why the night is still fragrant
Để dìu bước chân ai trên đường
To guide your steps along the way
Để nhìn phố khuya không buồn
So that the empty streets won't seem sad
người biết mang tình thương
For those who know how to love
Đường về canh thâu
The path home is late
Đêm khuya ngõ sâu như không màu
The dead of night is deep in the alley as if it were colorless
Qua chênh vênh bao mái đầu
Passing a precarious path I see a few figures
Hắt hiu vàng ánh điện câu
Faintly glowing are the golden electric lights
Đường dài không bóng
The path is long and dark
Xa nghe tiếng ai ru màng
From afar I hear someone's lullaby like a dream
Mưa rơi rơi xóa lối đi mòn
The rain falls erasing the worn-out path
đôi lòng vẫn chờ mong
Yet some hearts still wait
đôi lòng vẫn chờ mong
Yet some hearts still wait
đôi lòng vẫn chờ mong
Yet some hearts still wait





Writer(s): Quang Dung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.