Paroles et traduction Quang Hà - Đợi Em Đến Hoa Cũng Tàn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đợi Em Đến Hoa Cũng Tàn
I'll Wait for You Till the Flowers Wither
Còn
lại
gì
bên
anh
đây
giờ
thì
ta
đã
xa
nhau
trong
tầm
tay
What's
left
for
me
now
that
we're
so
far
away?
Còn
lại
gì
người
hỡi
khi
mây
đen
bay
về
mịt
mờ
che
lối
What's
left,
my
dear,
when
dark
clouds
gather
and
obscure
the
path?
Còn
lại
gì
bên
anh
đây
khi
người
đã
xa,
xa
rồi
What's
left
for
me
now
that
you're
gone,
gone
forever?
Nếu
mai
đây
đời
ta
lại
không
có
nhau,
xa
nhau
thật
rồi
If
tomorrow
comes
and
we're
not
together,
truly
apart?
Còn
lại
gì
bên
anh
đây
giờ
thì
ta
đã
xa
nhau
vấn
vương
What's
left
for
me
now
that
we're
so
far
apart,
still
yearning?
Còn
lại
gì
này
người
hỡi
ước
muốn
mịt
mờ
trên
lối
What's
left,
my
dear,
of
the
dreams
that
faded
along
the
way?
Giờ
chỉ
còn,
còn
lại
những
kỉ
niệm
ước
mơ
xa,
xa
rồi
Now
all
that's
left
are
the
memories
of
distant
dreams,
gone
forever.
Nếu
mai
đây
đời
ta
lại
không
có
nhau,
xa
nhau
thật
rồi
If
tomorrow
comes
and
we're
not
together,
truly
apart?
Ngày
đó
nếu
biết
sẽ
cách
xa,
ta
cứ
xem
nhau
không
quen
là
hơn
If
I
had
known
then
that
we
would
part
ways,
I
would
have
pretended
not
to
know
you.
Ngày
đó
nếu
biết
quá
khó
khăn,
ta
cứ
như
thông
lặng
im
muôn
kiếp
If
I
had
known
how
difficult
it
would
be,
I
would
have
remained
silent
forever.
Tình
đó
nếu
biết
trước
xót
xa,
ta
cứ
xem
nhau
như
bao
người
qua
If
I
had
known
the
pain
that
love
would
bring,
I
would
have
treated
you
like
a
stranger.
Tình
đó
nếu
biết
trước
đớn
đau,
ta
cứ
như
chim
bình
yên
ca
hát
If
I
had
known
the
heartbreak
that
was
to
come,
I
would
have
sung
like
a
carefree
bird.
Tìm
tay
anh
lẻ
loi,
chờ
mãi
bóng
em
xa
My
hand
reaches
out
in
vain,
waiting
for
your
distant
figure.
Chờ
cho
đến
kiếp
sau,
chờ
mãi
thôi
I'll
wait
for
you
in
the
next
life,
wait
forever.
Tìm
trong
đêm
tối
tăm,
một
bóng
dáng
xa
rồi
I
search
in
the
darkness,
a
silhouette
long
gone.
Tìm
hoài
một
cánh
hoa
năm
nào
I
long
for
a
flower
from
years
ago.
Ngày
đó
nếu
biết
sẽ
cách
xa,
ta
cứ
xem
nhau
không
quen
là
hơn
If
I
had
known
then
that
we
would
part
ways,
I
would
have
pretended
not
to
know
you.
Ngày
đó
nếu
biết
quá
khó
khăn,
ta
cứ
như
thông
lặng
im
muôn
kiếp
If
I
had
known
how
difficult
it
would
be,
I
would
have
remained
silent
forever.
Tình
đó
nếu
biết
trước
xót
xa,
ta
cứ
xem
nhau
như
bao
người
qua
If
I
had
known
the
pain
that
love
would
bring,
I
would
have
treated
you
like
a
stranger.
Tình
đó
nếu
biết
trước
đớn
đau,
ta
cứ
như
chim
bình
yên
ca
hát
If
I
had
known
the
heartbreak
that
was
to
come,
I
would
have
sung
like
a
carefree
bird.
Tìm
tay
anh
lẻ
loi,
chờ
mãi
bóng
em
xa
My
hand
reaches
out
in
vain,
waiting
for
your
distant
figure.
Chờ
cho
đến
kiếp
sau,
chờ
mãi
thôi
I'll
wait
for
you
in
the
next
life,
wait
forever.
Tìm
trong
đêm
tối
tăm,
một
bóng
dáng
xa
rồi
I
search
in
the
darkness,
a
silhouette
long
gone.
Tìm
hoài
một
cánh
hoa
năm
nào
I
long
for
a
flower
from
years
ago.
Tìm
tay
anh
lẻ
loi,
chờ
mãi
bóng
em
xa
My
hand
reaches
out
in
vain,
waiting
for
your
distant
figure.
Chờ
cho
đến
kiếp
sau,
chờ
mãi
thôi
I'll
wait
for
you
in
the
next
life,
wait
forever.
Tìm
trong
đêm
tối
tăm,
một
bóng
dáng
xa
rồi
I
search
in
the
darkness,
a
silhouette
long
gone.
Tìm
hoài
một
cánh
hoa
năm
nào
I
long
for
a
flower
from
years
ago.
Tìm
hoài
một
cánh
hoa
năm
nào
I
long
for
a
flower
from
years
ago.
Chờ
em
đến
hoa
cũng
úa
tàn
I'll
wait
for
you
till
the
flowers
wither
and
die.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.