Quang Hà - Đợi Em Đến Hoa Cũng Tàn - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Hà - Đợi Em Đến Hoa Cũng Tàn




Đợi Em Đến Hoa Cũng Tàn
I'll Wait for You Till the Flowers Wither
Còn lại bên anh đây giờ thì ta đã xa nhau trong tầm tay
What's left for me now that we're so far away?
Còn lại người hỡi khi mây đen bay về mịt mờ che lối
What's left, my dear, when dark clouds gather and obscure the path?
Còn lại bên anh đây khi người đã xa, xa rồi
What's left for me now that you're gone, gone forever?
Nếu mai đây đời ta lại không nhau, xa nhau thật rồi
If tomorrow comes and we're not together, truly apart?
Còn lại bên anh đây giờ thì ta đã xa nhau vấn vương
What's left for me now that we're so far apart, still yearning?
Còn lại này người hỡi ước muốn mịt mờ trên lối
What's left, my dear, of the dreams that faded along the way?
Giờ chỉ còn, còn lại những kỉ niệm ước xa, xa rồi
Now all that's left are the memories of distant dreams, gone forever.
Nếu mai đây đời ta lại không nhau, xa nhau thật rồi
If tomorrow comes and we're not together, truly apart?
Ngày đó nếu biết sẽ cách xa, ta cứ xem nhau không quen hơn
If I had known then that we would part ways, I would have pretended not to know you.
Ngày đó nếu biết quá khó khăn, ta cứ như thông lặng im muôn kiếp
If I had known how difficult it would be, I would have remained silent forever.
Tình đó nếu biết trước xót xa, ta cứ xem nhau như bao người qua
If I had known the pain that love would bring, I would have treated you like a stranger.
Tình đó nếu biết trước đớn đau, ta cứ như chim bình yên ca hát
If I had known the heartbreak that was to come, I would have sung like a carefree bird.
Tìm tay anh lẻ loi, chờ mãi bóng em xa
My hand reaches out in vain, waiting for your distant figure.
Chờ cho đến kiếp sau, chờ mãi thôi
I'll wait for you in the next life, wait forever.
Tìm trong đêm tối tăm, một bóng dáng xa rồi
I search in the darkness, a silhouette long gone.
Tìm hoài một cánh hoa năm nào
I long for a flower from years ago.
Ngày đó nếu biết sẽ cách xa, ta cứ xem nhau không quen hơn
If I had known then that we would part ways, I would have pretended not to know you.
Ngày đó nếu biết quá khó khăn, ta cứ như thông lặng im muôn kiếp
If I had known how difficult it would be, I would have remained silent forever.
Tình đó nếu biết trước xót xa, ta cứ xem nhau như bao người qua
If I had known the pain that love would bring, I would have treated you like a stranger.
Tình đó nếu biết trước đớn đau, ta cứ như chim bình yên ca hát
If I had known the heartbreak that was to come, I would have sung like a carefree bird.
Tìm tay anh lẻ loi, chờ mãi bóng em xa
My hand reaches out in vain, waiting for your distant figure.
Chờ cho đến kiếp sau, chờ mãi thôi
I'll wait for you in the next life, wait forever.
Tìm trong đêm tối tăm, một bóng dáng xa rồi
I search in the darkness, a silhouette long gone.
Tìm hoài một cánh hoa năm nào
I long for a flower from years ago.
Tìm tay anh lẻ loi, chờ mãi bóng em xa
My hand reaches out in vain, waiting for your distant figure.
Chờ cho đến kiếp sau, chờ mãi thôi
I'll wait for you in the next life, wait forever.
Tìm trong đêm tối tăm, một bóng dáng xa rồi
I search in the darkness, a silhouette long gone.
Tìm hoài một cánh hoa năm nào
I long for a flower from years ago.
Tìm hoài một cánh hoa năm nào
I long for a flower from years ago.
Chờ em đến hoa cũng úa tàn
I'll wait for you till the flowers wither and die.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.