Paroles et traduction Quang Hà feat. Kiwi Ngo Mai Trang - Nỗi Đau Muộn Màng
Nỗi Đau Muộn Màng
Regretful Heartache
Mưa
rơi
là
nước
mắt
tình
đã
phai
rồi
The
rain
falls
as
tears
of
faded
love
Mây
trôi
là
nỗi
nhớ
tiếc
thương
mà
thôi
The
clouds
drift
away
like
memories
of
sorrowful
parting
Hạnh
Phúc
sao
mắt
môi
em
còn
chơi
vơi
Happiness,
why
do
I
still
feel
such
emptiness
Sao
trái
tim
anh
còn
chưa
nguôi
And
why
does
my
heart
still
ache
so
Những
xót
xa
một
thời
With
the
sorrows
of
times
past
Mong
manh
đời
như
lá
vàng
úa
trên
cành
Life
is
as
fragile
as
the
yellowing
leaves
on
a
branch
Long
lanh
giọt
lệ
ấm
khóc
cho
tình
xanh
Warm
tears
glisten
like
the
dew
on
the
dying
grass
Còn
đấy
bao
tháng
năm
âm
thầm
em
mang
Still,
there
are
months
and
years
of
longing
you
carry
Bao
vấn
vương
cho
đời
thênh
thang
The
burdens
of
a
world
too
vast
and
wide
Những
nỗi
đau
muộn
màng
To
bear
the
weight
of
regretful
pain
Anh
nhớ
có
mùa
thu
mây
giăng
lối
I
remember
that
autumn
when
the
clouds
gathered
Cơn
mưa
buồn
tóc
rối
ướt
bờ
môi
And
the
rain
of
sorrow
drenched
your
tangled
hair
and
lips
Em
đã
trao
anh
nụ
hôn
đầu
vòng
tay
ấm
vui
You
gave
me
your
first
kiss
and
the
warmth
of
your
embrace
Anh
hát
cho
em
bài
tình
ca
đôi
mươi
I
sang
love
songs
to
you
in
my
youthful
fervor
Lang
thang
tìm
đâu
thấy
người
đã
đi
rồi
I
wander
aimlessly,
searching
for
you
in
vain
Mênh
mang
đường
phố
vắng
bước
chân
lẻ
loi
The
empty
streets
stretch
out
like
a
never-ending
void
Người
hỡi
em
có
nghe
lá
vàng
rơi
rơi
Darling,
can
you
hear
the
leaves
falling
like
rain
Em
có
hay
khi
mùa
thu
tới
Do
you
realize
that
as
autumn
returns
Ta
mất
nhau
một
đời
We
have
lost
each
other
forever
Anh
nhớ
có
mùa
thu
mây
giăng
lối
I
remember
that
autumn
when
the
clouds
gathered
Cơn
mưa
buồn
tóc
rối
ướt
bờ
môi
And
the
rain
of
sorrow
drenched
your
tangled
hair
and
lips
Em
đã
trao
anh
nụ
hôn
đầu
vòng
tay
ấm
vui
You
gave
me
your
first
kiss
and
the
warmth
of
your
embrace
Anh
hát
cho
em
bài
tình
ca
đôi
mươi
I
sang
love
songs
to
you
in
my
youthful
fervor
Lang
thang
tìm
đâu
thấy
người
đã
đi
rồi
I
wander
aimlessly,
searching
for
you
in
vain
Mênh
mang
đường
phố
vắng
bước
chân
lẻ
loi
The
empty
streets
stretch
out
like
a
never-ending
void
Người
hỡi
em
có
nghe
lá
vàng
rơi
rơi
Darling,
can
you
hear
the
leaves
falling
like
rain
Em
có
hay
khi
mùa
thu
tới
Do
you
realize
that
as
autumn
returns
Ta
mất
nhau
một
đời
We
have
lost
each
other
forever
...
khi
mùa
thu
tới
ta
mất
nhau
một
đời
...
as
autumn
returns,
we
have
lost
each
other
forever
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.