Quang Lê - Ai Len Xu Hoa Dao - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lê - Ai Len Xu Hoa Dao




Ai Len Xu Hoa Dao
If You Go to the Peach Blossom Land
Ai lên xứ hoa đào
If you go to the peach blossom land
Dừng chân bên hồ
Pause by the lake's edge
Nghe chiều rơi
Listen to the falling dusk
Nghe hơi giá len vào hồn người
Feel the chill seeping into your soul
Chiều xuân mây êm trôi
The springtime clouds drift serenely
Thông reo bên suối vắng
The pines whisper by the silent stream
Lời dìu dặt như tiếng tơ.
Their lullaby sweet as the sound of silk.
Xuân đi trong mắt biếc
Spring dances in your bright eyes
Lòng dạt dào nên ý thơ
Your heart overflows with poetic thoughts
Nghe tâm ước
Listen to the longings of your soul
Mộng đào nguyên
Of a paradise on Earth
Đẹp như chuyện ngày xưa.
As beautiful as tales of old.
Ai lên xứ hoa đào
If you go to the peach blossom land
Đừng quên bước lần theo đường hoa
Don't forget to follow the path of flowers
Hoa bay đến bên người ngại ngần
The blossoms will shyly come to your side
Rồi hoa theo chân ai
And then they will follow you
Ðường trần nhìn hoa bướm, rồi lòng trần bướm hoa
Along the paths of life, inspiring dreams of butterflies and flowers
Lâng lâng trong sương khói
Floating in a haze of mist
Rồi bàng hoàng theo khói sương,
Then suddenly vanishing, leaving you lost
Lạc dần vào quên lãng, rồi đường hoa lặng bước
Gradually fading into oblivion, the path of flowers silent
Trong lãng quên.
In forgotten memories.
Ôi! màu hoa đào
Oh! The color of the peach blossom
Màu hoa đào
The color of the peach blossom
Chiều xuân nào
On a springtime afternoon
Ôi! màu hoa đào
Oh! The color of the peach blossom
Như môi hồng, người mình yêu
Like the lips of my beloved
Ôi! màu hoa đào
Oh! The color of the peach blossom
Đã bao lần màu hoa
How many times have I lingered
lữ khách lắng hồn thơ
Over the color of the peach blossom
Dừng chân lãng du.
Lost in poetic reverie.
Ai lên xứ hoa đào
If you go to the peach blossom land
Đừng quên
Don't forget
Mang về một cành hoa
To bring me back a branch of flowers
Cho tôi bớt mộng
To ease my yearning heart
Chiều chiều
At dusk
Nhìn mây trôi xa xa
As I watch the clouds drift by
Người về từ hôm nao
You left me long ago
lòng còn thương vẫn thương
But my heart still aches with love
Bao nhiêu năm tháng
Through the long and lonely years
hồn nào thôi vấn vương.
My soul has never ceased to yearn for you.
Giờ này nhìn sương khói
Now, as I gaze at the mist
thầm màu hoa trên ai
I dream of the color of your cheeks, like peach blossoms.
Ôi! màu hoa đào
Oh! The color of the peach blossom
Màu hoa đào
The color of the peach blossom
Chiều xuân nào
On a springtime afternoon
Ôi! màu hoa đào
Oh! The color of the peach blossom
Như môi hồng
Like the lips
Người mình yêu
Of my beloved
Ôi! màu hoa đào
Oh! The color of the peach blossom
Đã bao lần màu hoa
How many times have I lingered
lữ khách lắng hồn thơ
Over the color of the peach blossom
Dừng chân lãng du
Lost in poetic reverie
Ai lên xứ hoa đào
If you go to the peach blossom land
Đừng quên
Don't forget
Mang về một cành hoa
To bring me back a branch of flowers
Cho tôi bớt mộng
To ease my yearning heart
Chiều chiều
At dusk
Nhìn mây trôi xa xa
As I watch the clouds drift by
Người về từ hôm nao
You left me long ago
lòng còn thương vẫn thương
But my heart still aches with love
Bao nhiêu năm tháng
Through the long and lonely years
hồn nào thôi vấn vương.
My soul has never ceased to yearn for you.
Giờ này nhìn sương khói
Now, as I gaze at the mist
thầm màu hoa trên ai
I dream of the color of your cheeks, like peach blossoms.
Người về từ hôm nao
You left me long ago
lòng còn thương vẫn thương
But my heart still aches with love
Bao nhiêu năm tháng
Through the long and lonely years
hồn nào thôi vấn vương.
My soul has never ceased to yearn for you.
Giờ này nhìn sương khói
Now, as I gaze at the mist
thầm màu hoa trên ai...
I dream of the color of your cheeks, like peach blossoms...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.