Paroles et traduction Quang Lê - Buồn Trong Kỷ Niệm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buồn Trong Kỷ Niệm
Sorrow in Memories
Đường
vào
tình
yêu
có
trăm
lần
vui
có
vạn
lần
buồn
The
path
to
love
is
marked
by
joy
a
hundredfold,
yet
sorrow
ten
thousandfold
Đôi
khi
nhầm
lỡ
đánh
mất
ân
tình
cũ
At
times,
blunders
lead
us
to
lose
our
former
love
Có
đau
chỉ
thế
tiếc
thương
chỉ
thế
Pain
and
regret
that
come
with
it,
that's
all
Khi
hai
mơ
ước
không
chung
cùng
vui
lối
về
When
two
dreams
don't
align,
our
path
to
happiness
diverges
Mình
vào
đời
nhau
lúc
môi
còn
non
tuổi
mộng
vừa
tròn
We
embarked
on
this
journey
when
we
were
young
and
naive,
our
dreams
just
beginning
Hương
thơm
làn
tóc
nước
mắt
chưa
lần
khóc
The
fragrance
of
your
hair,
never
had
tears
stained
my
cheeks
Đến
nay
thì
đã
đắng
cay
nhiều
quá
Now,
bitterness
abounds
Thơ
ngây
đi
mất
trong
bước
buồn
giờ
mới
hay
Innocence
lost
in
sorrow's
grip,
I
realize
it
now
Bao
năm
qua
rồi
còn
gối
chiếc
Years
have
passed,
my
pillow
remains
cold
Nghe
lòng
nhiều
nối
tiếc
My
heart
aches
with
endless
regret
Thương
nhau
rồi
We
loved
each
other
Xa
nhau
rồi
We
parted
ways
Một
lần
dang
dở
ấy
That
one
unfinished
chapter
Đêm
lạnh
vui
với
ai?
On
that
cold
night,
whose
embrace
did
you
find
solace
in?
Nụ
cười
ngày
xưa
chết
trên
bờ
môi
héo
mòn
tuổi
đời
The
smile
we
once
shared
has
faded
from
our
lips,
our
lives
wither
away
Đi
thêm
một
bước
trót
nhớ
thêm
một
bước
With
each
step
forward,
memories
haunt
me
Nếu
ta
còn
nhớ
mắt
môi
người
cũ
If
you
still
recall
the
gaze
in
my
eyes,
the
touch
of
my
lips
Xin
mang
theo
tiếng
yêu
khi
gọi
anh
với
em
Let
us
carry
that
love
as
we
call
out
to
each
other
Đường
vào
tình
yêu
có
trăm
lần
vui
có
vạn
lần
buồn
The
path
to
love
is
marked
by
joy
a
hundredfold,
yet
sorrow
ten
thousandfold
Đôi
khi
nhầm
lỡ
đánh
mất
ân
tình
cũ
At
times,
blunders
lead
us
to
lose
our
former
love
Có
đau
chỉ
thế
tiếc
thương
chỉ
thế
Pain
and
regret
that
come
with
it,
that's
all
Khi
hai
mơ
ước
không
chung
cùng
vui
lối
về
When
two
dreams
don't
align,
our
path
to
happiness
diverges
Mình
vào
đời
nhau
lúc
môi
còn
non
tuổi
mộng
vừa
tròn
We
embarked
on
this
journey
when
we
were
young
and
naive,
our
dreams
just
beginning
Hương
thơm
làn
tóc
nước
mắt
chưa
lần
khóc
The
fragrance
of
your
hair,
never
had
tears
stained
my
cheeks
Đến
nay
thì
đã
đắng
cay
nhiều
quá
Now,
bitterness
abounds
Thơ
ngây
đi
mất
trong
bước
buồn
giờ
mới
hay
Innocence
lost
in
sorrow's
grip,
I
realize
it
now
Bao
năm
qua
rồi
còn
gối
chiếc
Years
have
passed,
my
pillow
remains
cold
Nghe
lòng
nhiều
nối
tiếc
My
heart
aches
with
endless
regret
Thương
nhau
rồi
We
loved
each
other
Xa
nhau
rồi
We
parted
ways
Một
lần
dang
dở
ấy
That
one
unfinished
chapter
Đêm
lạnh
vui
với
ai?
On
that
cold
night,
whose
embrace
did
you
find
solace
in?
Nụ
cười
ngày
xưa
chết
trên
bờ
môi
héo
mòn
tuổi
đời
The
smile
we
once
shared
has
faded
from
our
lips,
our
lives
wither
away
Đi
thêm
một
bước
trót
nhớ
thêm
một
bước
With
each
step
forward,
memories
haunt
me
Nếu
ta
còn
nhớ
mắt
môi
người
cũ
If
you
still
recall
the
gaze
in
my
eyes,
the
touch
of
my
lips
Xin
mang
theo
tiếng
yêu
khi
gọi
anh
với
em
Let
us
carry
that
love
as
we
call
out
to
each
other
Nếu
ta
còn
nhớ
mắt
môi
người
cũ
If
you
still
recall
the
gaze
in
my
eyes,
the
touch
of
my
lips
Xin
mang
theo
tiếng
yêu
khi
gọi
anh
với
em
Let
us
carry
that
love
as
we
call
out
to
each
other
Nếu
ta
còn
nhớ
mắt
môi
người
cũ
If
you
still
recall
the
gaze
in
my
eyes,
the
touch
of
my
lips
Xin
mang
theo
tiếng
yêu
khi
gọi
anh
với
em
Let
us
carry
that
love
as
we
call
out
to
each
other
Nếu
ta
còn
nhớ
mắt
môi
người
cũ
If
you
still
recall
the
gaze
in
my
eyes,
the
touch
of
my
lips
Xin
mang
theo
tiếng
yêu
khi
gọi
anh
với
em
Let
us
carry
that
love
as
we
call
out
to
each
other
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phuongtruc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.