Quang Lê - Buồn Trong Kỷ Niệm - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lê - Buồn Trong Kỷ Niệm




Buồn Trong Kỷ Niệm
Sorrow in Memories
Đường vào tình yêu trăm lần vui vạn lần buồn
The path to love is marked by joy a hundredfold, yet sorrow ten thousandfold
Đôi khi nhầm lỡ đánh mất ân tình
At times, blunders lead us to lose our former love
đau chỉ thế tiếc thương chỉ thế
Pain and regret that come with it, that's all
Khi hai ước không chung cùng vui lối về
When two dreams don't align, our path to happiness diverges
Mình vào đời nhau lúc môi còn non tuổi mộng vừa tròn
We embarked on this journey when we were young and naive, our dreams just beginning
Hương thơm làn tóc nước mắt chưa lần khóc
The fragrance of your hair, never had tears stained my cheeks
Đến nay thì đã đắng cay nhiều quá
Now, bitterness abounds
Thơ ngây đi mất trong bước buồn giờ mới hay
Innocence lost in sorrow's grip, I realize it now
Bao năm qua rồi còn gối chiếc
Years have passed, my pillow remains cold
Nghe lòng nhiều nối tiếc
My heart aches with endless regret
Thương nhau rồi
We loved each other
Xa nhau rồi
We parted ways
Một lần dang dở ấy
That one unfinished chapter
Đêm lạnh vui với ai?
On that cold night, whose embrace did you find solace in?
Nụ cười ngày xưa chết trên bờ môi héo mòn tuổi đời
The smile we once shared has faded from our lips, our lives wither away
Đi thêm một bước trót nhớ thêm một bước
With each step forward, memories haunt me
Nếu ta còn nhớ mắt môi người
If you still recall the gaze in my eyes, the touch of my lips
Xin mang theo tiếng yêu khi gọi anh với em
Let us carry that love as we call out to each other
Đường vào tình yêu trăm lần vui vạn lần buồn
The path to love is marked by joy a hundredfold, yet sorrow ten thousandfold
Đôi khi nhầm lỡ đánh mất ân tình
At times, blunders lead us to lose our former love
đau chỉ thế tiếc thương chỉ thế
Pain and regret that come with it, that's all
Khi hai ước không chung cùng vui lối về
When two dreams don't align, our path to happiness diverges
Mình vào đời nhau lúc môi còn non tuổi mộng vừa tròn
We embarked on this journey when we were young and naive, our dreams just beginning
Hương thơm làn tóc nước mắt chưa lần khóc
The fragrance of your hair, never had tears stained my cheeks
Đến nay thì đã đắng cay nhiều quá
Now, bitterness abounds
Thơ ngây đi mất trong bước buồn giờ mới hay
Innocence lost in sorrow's grip, I realize it now
Bao năm qua rồi còn gối chiếc
Years have passed, my pillow remains cold
Nghe lòng nhiều nối tiếc
My heart aches with endless regret
Thương nhau rồi
We loved each other
Xa nhau rồi
We parted ways
Một lần dang dở ấy
That one unfinished chapter
Đêm lạnh vui với ai?
On that cold night, whose embrace did you find solace in?
Nụ cười ngày xưa chết trên bờ môi héo mòn tuổi đời
The smile we once shared has faded from our lips, our lives wither away
Đi thêm một bước trót nhớ thêm một bước
With each step forward, memories haunt me
Nếu ta còn nhớ mắt môi người
If you still recall the gaze in my eyes, the touch of my lips
Xin mang theo tiếng yêu khi gọi anh với em
Let us carry that love as we call out to each other
Nếu ta còn nhớ mắt môi người
If you still recall the gaze in my eyes, the touch of my lips
Xin mang theo tiếng yêu khi gọi anh với em
Let us carry that love as we call out to each other
Nếu ta còn nhớ mắt môi người
If you still recall the gaze in my eyes, the touch of my lips
Xin mang theo tiếng yêu khi gọi anh với em
Let us carry that love as we call out to each other
Nếu ta còn nhớ mắt môi người
If you still recall the gaze in my eyes, the touch of my lips
Xin mang theo tiếng yêu khi gọi anh với em
Let us carry that love as we call out to each other





Writer(s): Phuongtruc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.