Quang Lê - Chuyện Tình Không Dĩ Vãng - traduction des paroles en allemand

Chuyện Tình Không Dĩ Vãng - Quang Lêtraduction en allemand




Chuyện Tình Không Dĩ Vãng
Eine Liebesgeschichte ohne Vergangenheit
Vàng cây bay
Gelb fliegen die Blätter der Bäume,
Đôi tay ngây buồn mang suy về
Meine Hände, unschuldig und traurig, bringen Gedanken zurück.
Đầy đôi mắt nhung
Deine samtenen Augen sind voll,
Kiêu sa môi mềm tìm đến bên em
Stolze, weiche Lippen suchen deine Nähe.
Niềm tin đã lạnh
Der Glaube ist erkaltet,
Theo tháng năm đã mang
Mit den Monaten und Jahren dahingegangen.
Em nghe ngoài phố đang kết hoa
Hörst du, wie draußen die Straße mit Blumen geschmückt wird?
Bao nhiêu sắc hoa
So viele Farben der Blumen,
bấy nhiêu tâm tình mang ý thơ mong chờ
Sind so viele Gefühle, die poetische Sehnsucht in sich tragen und warten.
Nếu thương mến nhau
Wenn wir uns doch lieben,
sao lời thương yêu đó bờ môi nào đắn đo
Warum zögern dann die Lippen, diese Worte der Liebe auszusprechen?
Năm tháng xa vời đời vui với ai
Die Jahre vergehen, ist das Leben fröhlich mit jemand anderem?
áo xanh hoen màu, thương mối ân tình xưa
Dein blauer Ao Dai ist verblasst, ich trauere um unsere alte Liebe.
Yêu thì yêu nhiều
Ich liebe dich so sehr,
Nhưng chưa biết yêu được chi ước những
Aber ich weiß noch nicht, was ich lieben kann und wovon ich träumen soll.
Hàng mi khép hờ giăng mây tím nhớ ai
Deine halb geschlossenen Wimpern spinnen lila Wolken der Erinnerung an jemanden,
Nhớ ai trong đêm dài buông tóc rối quên cài
Erinnerung an jemanden in der langen Nacht, das Haar zerzaust, vergessen, es festzustecken.
Đèn soi bóng đêm
Das Licht erhellt die Dunkelheit,
Sương rơi chân mềm, sao rơi bên thềm
Tau fällt auf weiche Füße, Sterne fallen neben die Veranda.
Hàng cây giá băng
Die Bäume sind eisig kalt,
Xoay cơn đầy tìm đến bên em
Ein Wirbelwind der Trunkenheit sucht deine Nähe.
Vòng tay ngỡ ngàng
Eine überraschte Umarmung,
Nghe đắng môi trắng đêm
Ich schmecke die Bitterkeit auf meinen Lippen die ganze Nacht.
Em hỡi em, lời hứa xưa đã phai
Oh du, meine Liebste, das alte Versprechen ist verblasst.
Em ơi hay
Oh du, meine Liebste, weißt du,
Thành phố không đêm ngày ai khóc ai sau này
Dass in der Stadt, Tag und Nacht, jemand um jemanden weinen wird?
Vàng cây bay
Gelb fliegen die Blätter der Bäume,
Đôi tay ngây buồn mang suy về
Meine Hände, unschuldig und traurig, bringen Gedanken zurück.
Đầy đôi mắt nhung
Deine samtenen Augen sind voll,
Kiêu sa môi mềm tìm đến bên em
Stolze, weiche Lippen suchen deine Nähe.
Niềm tin đã lạnh
Der Glaube ist erkaltet,
Theo tháng năm đã mang
Mit den Monaten und Jahren dahingegangen.
Em nghe ngoài phố đang kết hoa
Hörst du, wie draußen die Straße mit Blumen geschmückt wird?
Bao nhiêu sắc hoa
So viele Farben der Blumen,
bấy nhiêu tâm tình mang ý thơ mong chờ
Sind so viele Gefühle, die poetische Sehnsucht in sich tragen und warten.
Nếu thương mến nhau
Wenn wir uns doch lieben,
sao lời thương yêu đó, bờ môi nào đắn đo
Warum zögern dann die Lippen, diese Worte der Liebe auszusprechen?
Năm tháng xa vời đời vui với ai
Die Jahre vergehen, ist das Leben fröhlich mit jemand anderem?
áo xanh hoen màu, thương mối ân tình xưa
Dein blauer Ao Dai ist verblasst, ich trauere um unsere alte Liebe.
Yêu thì yêu nhiều
Ich liebe dich so sehr,
Nhưng chưa biết yêu được chi ước những
Aber ich weiß noch nicht, was ich lieben kann und wovon ich träumen soll.
Hàng mi khép hờ giăng mây tím nhớ ai
Deine halb geschlossenen Wimpern spinnen lila Wolken der Erinnerung an jemanden,
Nhớ ai trong đêm dài buông tóc rối quên thôi
Erinnerung an jemanden in der langen Nacht, das Haar zerzaust, vergessen, es einfach zu lassen.
Đèn soi bóng đêm
Das Licht erhellt die Dunkelheit,
Sương rơi chân mềm, sao rơi bên thềm
Tau fällt auf weiche Füße, Sterne fallen neben die Veranda.
Hàng cây giá băng
Die Bäume sind eisig kalt,
Xoay cơn đầy tìm đến bên em
Ein Wirbelwind der Trunkenheit sucht deine Nähe.
Vòng tay ngỡ ngàng
Eine überraschte Umarmung,
Nghe đắng môi trắng đêm
Ich schmecke die Bitterkeit auf meinen Lippen die ganze Nacht.
Em hỡi em, lời hứa xưa đã phai
Oh du, meine Liebste, das alte Versprechen ist verblasst.
Em ơi hay
Oh du, meine Liebste, weißt du,
Thành phố không đêm ngày ai khóc ai sau này
Dass in der Stadt, Tag und Nacht, jemand um jemanden weinen wird?
Vòng tay ngỡ ngàng
Eine überraschte Umarmung,
Nghe đắng môi trắng đêm
Ich schmecke die Bitterkeit auf meinen Lippen die ganze Nacht.
Em hỡi em, lời hứa xưa đã phai
Oh du, meine Liebste, das alte Versprechen ist verblasst.
Em ơi hay
Oh du, meine Liebste, weißt du,
Thành phố không đêm ngày ai khóc ai sau này
Dass in der Stadt, Tag und Nacht, jemand um jemanden weinen wird?
Vòng tay ngỡ ngàng
Eine überraschte Umarmung,
Nghe đắng môi trắng đêm
Ich schmecke die Bitterkeit auf meinen Lippen die ganze Nacht.
Em hỡi em, lời hứa xưa đã phai
Oh du, meine Liebste, das alte Versprechen ist verblasst.
Em ơi hay
Oh du, meine Liebste, weißt du,
Thành phố không đêm ngày ai khóc ai sau này
Dass in der Stadt, Tag und Nacht, jemand um jemanden weinen wird?





Writer(s): Tamtran Cong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.