Quang Lê - Chuyện Tình Không Dĩ Vãng - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lê - Chuyện Tình Không Dĩ Vãng




Chuyện Tình Không Dĩ Vãng
A Story That's Not a Thing of the Past
Vàng cây bay
The tree's golden leafs fall.
Đôi tay ngây buồn mang suy về
My puzzled hands come back with worries.
Đầy đôi mắt nhung
Your eyes are full of velvet.
Kiêu sa môi mềm tìm đến bên em
Your beautiful, soft lips find their way to me.
Niềm tin đã lạnh
My trust has gone cold.
Theo tháng năm đã mang
Taken by the months and years.
Em nghe ngoài phố đang kết hoa
My dear, do you hear the streets bloom outside?
Bao nhiêu sắc hoa
Flowers of each color
bấy nhiêu tâm tình mang ý thơ mong chờ
mirror so many hearts carrying verses of anticipation.
Nếu thương mến nhau
If you love me
sao lời thương yêu đó bờ môi nào đắn đo
Why do those words of love, from which lips are you uncertain?
Năm tháng xa vời đời vui với ai
Faraway months or years, are you happy with anyone?
áo xanh hoen màu, thương mối ân tình xưa
Your blue shirt faded, my love for your past kindness.
Yêu thì yêu nhiều
If you love, you love a lot
Nhưng chưa biết yêu được chi ước những
But you don't know the love, what is your dream?
Hàng mi khép hờ giăng mây tím nhớ ai
Your eyelashes are closed, covered by purple clouds, who are you missing?
Nhớ ai trong đêm dài buông tóc rối quên cài
The one you miss in the long night, forgetting to put up your messy hair.
Đèn soi bóng đêm
The light illuminates the night
Sương rơi chân mềm, sao rơi bên thềm
The dew drops on your soft feet, stars fall by the steps.
Hàng cây giá băng
The icy trees
Xoay cơn đầy tìm đến bên em
Rotating storms come to you, my dear.
Vòng tay ngỡ ngàng
Your arms are surprised
Nghe đắng môi trắng đêm
Hearing bitter words from the pale night.
Em hỡi em, lời hứa xưa đã phai
My dear, my dear, the old promise has faded.
Em ơi hay
My dear, do you know
Thành phố không đêm ngày ai khóc ai sau này
In the sleepless day and night of the city, who will cry for who later?
Vàng cây bay
The tree's golden leafs fall.
Đôi tay ngây buồn mang suy về
My puzzled hands come back with worries.
Đầy đôi mắt nhung
Your eyes are full of velvet.
Kiêu sa môi mềm tìm đến bên em
Your beautiful, soft lips find their way to me.
Niềm tin đã lạnh
My trust has gone cold.
Theo tháng năm đã mang
Taken by the months and years.
Em nghe ngoài phố đang kết hoa
My dear, do you hear the streets bloom outside?
Bao nhiêu sắc hoa
Flowers of each color
bấy nhiêu tâm tình mang ý thơ mong chờ
mirror so many hearts carrying verses of anticipation.
Nếu thương mến nhau
If you love me
sao lời thương yêu đó, bờ môi nào đắn đo
Why do those words of love, from which lips are you uncertain?
Năm tháng xa vời đời vui với ai
Faraway months or years, are you happy with anyone?
áo xanh hoen màu, thương mối ân tình xưa
Your blue shirt faded, my love for your past kindness.
Yêu thì yêu nhiều
If you love, you love a lot
Nhưng chưa biết yêu được chi ước những
But you don't know the love, what is your dream?
Hàng mi khép hờ giăng mây tím nhớ ai
Your eyelashes are closed, covered by purple clouds, who are you missing?
Nhớ ai trong đêm dài buông tóc rối quên thôi
The one you miss in the long night, forgetting to put up your messy hair.
Đèn soi bóng đêm
The light illuminates the night
Sương rơi chân mềm, sao rơi bên thềm
The dew drops on your soft feet, stars fall by the steps.
Hàng cây giá băng
The icy trees
Xoay cơn đầy tìm đến bên em
Rotating storms come to you, my dear.
Vòng tay ngỡ ngàng
Your arms are surprised
Nghe đắng môi trắng đêm
Hearing bitter words from the pale night.
Em hỡi em, lời hứa xưa đã phai
My dear, my dear, the old promise has faded.
Em ơi hay
My dear, do you know
Thành phố không đêm ngày ai khóc ai sau này
In the sleepless day and night of the city, who will cry for who later?
Vòng tay ngỡ ngàng
Your arms are surprised
Nghe đắng môi trắng đêm
Hearing bitter words from the pale night.
Em hỡi em, lời hứa xưa đã phai
My dear, my dear, the old promise has faded.
Em ơi hay
My dear, do you know
Thành phố không đêm ngày ai khóc ai sau này
In the sleepless day and night of the city, who will cry for who later?
Vòng tay ngỡ ngàng
Your arms are surprised
Nghe đắng môi trắng đêm
Hearing bitter words from the pale night.
Em hỡi em, lời hứa xưa đã phai
My dear, my dear, the old promise has faded.
Em ơi hay
My dear, do you know
Thành phố không đêm ngày ai khóc ai sau này
In the sleepless day and night of the city, who will cry for who later?





Writer(s): Tamtran Cong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.