Paroles et traduction Quang Lê - Chuyện Tình Không Dĩ Vãng
Chuyện Tình Không Dĩ Vãng
A Story That's Not a Thing of the Past
Vàng
cây
lá
bay
The
tree's
golden
leafs
fall.
Đôi
tay
ngây
buồn
mang
suy
tư
về
My
puzzled
hands
come
back
with
worries.
Đầy
đôi
mắt
nhung
Your
eyes
are
full
of
velvet.
Kiêu
sa
môi
mềm
tìm
đến
bên
em
Your
beautiful,
soft
lips
find
their
way
to
me.
Niềm
tin
đã
lạnh
My
trust
has
gone
cold.
Theo
tháng
năm
đã
mang
Taken
by
the
months
and
years.
Em
có
nghe
ngoài
phố
đang
kết
hoa
My
dear,
do
you
hear
the
streets
bloom
outside?
Bao
nhiêu
sắc
hoa
Flowers
of
each
color
Là
bấy
nhiêu
tâm
tình
mang
ý
thơ
mong
chờ
mirror
so
many
hearts
carrying
verses
of
anticipation.
Nếu
thương
mến
nhau
If
you
love
me
Mà
sao
lời
thương
yêu
đó
bờ
môi
nào
đắn
đo
Why
do
those
words
of
love,
from
which
lips
are
you
uncertain?
Năm
tháng
xa
vời
đời
có
vui
với
ai
Faraway
months
or
years,
are
you
happy
with
anyone?
Tà
áo
xanh
hoen
màu,
thương
mối
ân
tình
xưa
Your
blue
shirt
faded,
my
love
for
your
past
kindness.
Yêu
thì
yêu
nhiều
If
you
love,
you
love
a
lot
Nhưng
chưa
biết
yêu
được
chi
và
ước
mơ
những
gì
But
you
don't
know
the
love,
what
is
your
dream?
Hàng
mi
khép
hờ
giăng
mây
tím
nhớ
ai
Your
eyelashes
are
closed,
covered
by
purple
clouds,
who
are
you
missing?
Nhớ
ai
trong
đêm
dài
buông
tóc
rối
quên
cài
The
one
you
miss
in
the
long
night,
forgetting
to
put
up
your
messy
hair.
Đèn
soi
bóng
đêm
The
light
illuminates
the
night
Sương
rơi
chân
mềm,
sao
rơi
bên
thềm
The
dew
drops
on
your
soft
feet,
stars
fall
by
the
steps.
Hàng
cây
giá
băng
The
icy
trees
Xoay
cơn
mê
đầy
tìm
đến
bên
em
Rotating
storms
come
to
you,
my
dear.
Vòng
tay
ngỡ
ngàng
Your
arms
are
surprised
Nghe
đắng
môi
trắng
đêm
Hearing
bitter
words
from
the
pale
night.
Em
hỡi
em,
lời
hứa
xưa
đã
phai
My
dear,
my
dear,
the
old
promise
has
faded.
Em
ơi
có
hay
My
dear,
do
you
know
Thành
phố
không
đêm
ngày
ai
khóc
ai
sau
này
In
the
sleepless
day
and
night
of
the
city,
who
will
cry
for
who
later?
Vàng
cây
lá
bay
The
tree's
golden
leafs
fall.
Đôi
tay
ngây
buồn
mang
suy
tư
về
My
puzzled
hands
come
back
with
worries.
Đầy
đôi
mắt
nhung
Your
eyes
are
full
of
velvet.
Kiêu
sa
môi
mềm
tìm
đến
bên
em
Your
beautiful,
soft
lips
find
their
way
to
me.
Niềm
tin
đã
lạnh
My
trust
has
gone
cold.
Theo
tháng
năm
đã
mang
Taken
by
the
months
and
years.
Em
có
nghe
ngoài
phố
đang
kết
hoa
My
dear,
do
you
hear
the
streets
bloom
outside?
Bao
nhiêu
sắc
hoa
Flowers
of
each
color
Là
bấy
nhiêu
tâm
tình
mang
ý
thơ
mong
chờ
mirror
so
many
hearts
carrying
verses
of
anticipation.
Nếu
thương
mến
nhau
If
you
love
me
Mà
sao
lời
thương
yêu
đó,
bờ
môi
nào
đắn
đo
Why
do
those
words
of
love,
from
which
lips
are
you
uncertain?
Năm
tháng
xa
vời
đời
có
vui
với
ai
Faraway
months
or
years,
are
you
happy
with
anyone?
Tà
áo
xanh
hoen
màu,
thương
mối
ân
tình
xưa
Your
blue
shirt
faded,
my
love
for
your
past
kindness.
Yêu
thì
yêu
nhiều
If
you
love,
you
love
a
lot
Nhưng
chưa
biết
yêu
được
chi
và
ước
mơ
những
gì
But
you
don't
know
the
love,
what
is
your
dream?
Hàng
mi
khép
hờ
giăng
mây
tím
nhớ
ai
Your
eyelashes
are
closed,
covered
by
purple
clouds,
who
are
you
missing?
Nhớ
ai
trong
đêm
dài
buông
tóc
rối
quên
thôi
The
one
you
miss
in
the
long
night,
forgetting
to
put
up
your
messy
hair.
Đèn
soi
bóng
đêm
The
light
illuminates
the
night
Sương
rơi
chân
mềm,
sao
rơi
bên
thềm
The
dew
drops
on
your
soft
feet,
stars
fall
by
the
steps.
Hàng
cây
giá
băng
The
icy
trees
Xoay
cơn
mê
đầy
tìm
đến
bên
em
Rotating
storms
come
to
you,
my
dear.
Vòng
tay
ngỡ
ngàng
Your
arms
are
surprised
Nghe
đắng
môi
trắng
đêm
Hearing
bitter
words
from
the
pale
night.
Em
hỡi
em,
lời
hứa
xưa
đã
phai
My
dear,
my
dear,
the
old
promise
has
faded.
Em
ơi
có
hay
My
dear,
do
you
know
Thành
phố
không
đêm
ngày
ai
khóc
ai
sau
này
In
the
sleepless
day
and
night
of
the
city,
who
will
cry
for
who
later?
Vòng
tay
ngỡ
ngàng
Your
arms
are
surprised
Nghe
đắng
môi
trắng
đêm
Hearing
bitter
words
from
the
pale
night.
Em
hỡi
em,
lời
hứa
xưa
đã
phai
My
dear,
my
dear,
the
old
promise
has
faded.
Em
ơi
có
hay
My
dear,
do
you
know
Thành
phố
không
đêm
ngày
ai
khóc
ai
sau
này
In
the
sleepless
day
and
night
of
the
city,
who
will
cry
for
who
later?
Vòng
tay
ngỡ
ngàng
Your
arms
are
surprised
Nghe
đắng
môi
trắng
đêm
Hearing
bitter
words
from
the
pale
night.
Em
hỡi
em,
lời
hứa
xưa
đã
phai
My
dear,
my
dear,
the
old
promise
has
faded.
Em
ơi
có
hay
My
dear,
do
you
know
Thành
phố
không
đêm
ngày
ai
khóc
ai
sau
này
In
the
sleepless
day
and
night
of
the
city,
who
will
cry
for
who
later?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tamtran Cong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.