Quang Lê - Chuyện Tình Không Dĩ Vãng - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Quang Lê - Chuyện Tình Không Dĩ Vãng




Chuyện Tình Không Dĩ Vãng
История любви, не ставшая прошлым
Vàng cây bay
Золотятся листья, падая,
Đôi tay ngây buồn mang suy về
Мои руки грустно несут мысли о тебе.
Đầy đôi mắt nhung
Бархатные глаза,
Kiêu sa môi mềm tìm đến bên em
Гордые, нежные губы ищут твои.
Niềm tin đã lạnh
Вера остыла,
Theo tháng năm đã mang
С годами ушла.
Em nghe ngoài phố đang kết hoa
Слышишь ли ты, как на улице распускаются цветы?
Bao nhiêu sắc hoa
Сколько оттенков цветов,
bấy nhiêu tâm tình mang ý thơ mong chờ
Столько чувств, полных поэзии и ожидания.
Nếu thương mến nhau
Если любим друг друга,
sao lời thương yêu đó bờ môi nào đắn đo
То почему слова любви так трудно произнести?
Năm tháng xa vời đời vui với ai
Годы проходят, счастлив ли ты с кем-то другим?
áo xanh hoen màu, thương mối ân tình xưa
Голубое платье, запятнанное печалью, хранит память о прежней любви.
Yêu thì yêu nhiều
Люблю сильно,
Nhưng chưa biết yêu được chi ước những
Но не знаю, что мне делать с этой любовью, о чем мечтать.
Hàng mi khép hờ giăng mây tím nhớ ai
Ресницы, полуприкрытые, окутаны фиолетовым туманом воспоминаний о тебе.
Nhớ ai trong đêm dài buông tóc rối quên thôi
Вспоминаю тебя в длинной ночи, распустив волосы, пытаясь забыть.
Đèn soi bóng đêm
Фонарь освещает ночь,
Sương rơi chân mềm, sao rơi bên thềm
Роса падает на мягкую траву, звезды падают на ступени.
Hàng cây giá băng
Замерзшие деревья
Xoay cơn đầy tìm đến bên em
Кружатся в полном бреду, стремясь к тебе.
Vòng tay ngỡ ngàng
Ошеломленные объятия,
Nghe đắng môi trắng đêm
Горький вкус на белых губах в ночи.
Em hỡi em, lời hứa xưa đã phai
Милая, прежние обещания развеялись.
Em ơi hay
Знаешь ли ты,
Thành phố không đêm ngày ai khóc ai sau này
Что в этом городе, без ночи и дня, кто-то будет плакать потом?
Vàng cây bay
Золотятся листья, падая,
Đôi tay ngây buồn mang suy về
Мои руки грустно несут мысли о тебе.
Đầy đôi mắt nhung
Бархатные глаза,
Kiêu sa môi mềm tìm đến bên em
Гордые, нежные губы ищут твои.
Niềm tin đã lạnh
Вера остыла,
Theo tháng năm đã mang
С годами ушла.
Em nghe ngoài phố đang kết hoa
Слышишь ли ты, как на улице распускаются цветы?
Bao nhiêu sắc hoa
Сколько оттенков цветов,
bấy nhiêu tâm tình mang ý thơ mong chờ
Столько чувств, полных поэзии и ожидания.
Nếu thương mến nhau
Если любим друг друга,
sao lời thương yêu đó, bờ môi nào đắn đo
То почему слова любви так трудно произнести?
Năm tháng xa vời đời vui với ai
Годы проходят, счастлив ли ты с кем-то другим?
áo xanh hoen màu, thương mối ân tình xưa
Голубое платье, запятнанное печалью, хранит память о прежней любви.
Yêu thì yêu nhiều
Люблю сильно,
Nhưng chưa biết yêu được chi ước những
Но не знаю, что мне делать с этой любовью, о чем мечтать.
Hàng mi khép hờ giăng mây tím nhớ ai
Ресницы, полуприкрытые, окутаны фиолетовым туманом воспоминаний о тебе.
Nhớ ai trong đêm dài buông tóc rối quên thôi
Вспоминаю тебя в длинной ночи, распустив волосы, пытаясь забыть.
Đèn soi bóng đêm
Фонарь освещает ночь,
Sương rơi chân mềm, sao rơi bên thềm
Роса падает на мягкую траву, звезды падают на ступени.
Hàng cây giá băng
Замерзшие деревья
Xoay cơn đầy tìm đến bên em
Кружатся в полном бреду, стремясь к тебе.
Vòng tay ngỡ ngàng
Ошеломленные объятия,
Nghe đắng môi trắng đêm
Горький вкус на белых губах в ночи.
Em hỡi em, lời hứa xưa đã phai
Милая, прежние обещания развеялись.
Em ơi hay
Знаешь ли ты,
Thành phố không đêm ngày ai khóc ai sau này
Что в этом городе, без ночи и дня, кто-то будет плакать потом?
Vòng tay ngỡ ngàng
Ошеломленные объятия,
Nghe đắng môi trắng đêm
Горький вкус на белых губах в ночи.
Em hỡi em, lời hứa xưa đã phai
Милая, прежние обещания развеялись.
Em ơi hay
Знаешь ли ты,
Thành phố không đêm ngày ai khóc ai sau này
Что в этом городе, без ночи и дня, кто-то будет плакать потом?
Vòng tay ngỡ ngàng
Ошеломленные объятия,
Nghe đắng môi trắng đêm
Горький вкус на белых губах в ночи.
Em hỡi em, lời hứa xưa đã phai
Милая, прежние обещания развеялись.
Em ơi hay
Знаешь ли ты,
Thành phố không đêm ngày ai khóc ai sau này
Что в этом городе, без ночи и дня, кто-то будет плакать потом?





Writer(s): Tamtran Cong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.