Quang Lê - Duong Ve Que Huong - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lê - Duong Ve Que Huong




Duong Ve Que Huong
Homeward Road
Đến bao giờ trở về Việt Nam, thăm đồng lúa vàng, thăm con đò chiều hoang
When will I return to Vietnam, to visit the golden rice fields, to visit the desolate afternoon ferry
Đường mòn quanh co ôm chân hàng tre thắm, nghe gió chiều nhẹ đưa
The winding path hugs the foot of the lush bamboo trees, listening to the gentle breeze
Đến bao giờ ta được nhìn ta, ta được nhìn ta trong niềm vui phố xưa
When will I see you again, when will I see you in the joy of the old town
em đôi mắt ướt mang sầu chia ly ra mừng đón anh về
My darling with the teary eyes of parting comes to greet my return
Quê hương ơi, Việt Nam nước tôi, tôi mong ngày về từng phút người ơi
My homeland, my Vietnam, I long for the day of my return, my darling
Quê hương tôi nằm cạnh biển khơi, cho tôi tiếng khóc từ khi ra đời
My homeland lies by the ocean, giving me a cry from the moment I was born
Bây giờ mình đã đôi nơi, bây giờ buồn lắm người ơi
Now we're in different places, now I'm so sad, my darling
Thương cho ai chờ mong héo hắt, nhắc qua để rồi đêm xuống ngậm ngùi
Pity for those who wait and grow weary, talking about it only to choke up at night
Mấy năm rồi tưởng chừng ngày qua, đêm nằm nhớ nhà, nhớ thương từng bạn xa
Years have passed like days, at night I miss home, I miss each distant friend
Bạn vào rừng sâu, hay ra vùng sỏi đá, thương tiếc một thời qua
My friend in the deep forest, or out on the stony ground, I mourn for a time gone by
Nếu mai này muôn lòng nở hoa, ta lìa đất mới trong niềm vui chứa chan
If tomorrow our hearts blossom, I'll leave this new land in overflowing joy
Quê hương yêu dấu với con đường thênh thang tưng bừng đón ta về. .
My beloved homeland, with your wide-open roads, jubilantly welcoming my return...





Writer(s): Phuonglam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.