Quang Lê - Hai Que - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lê - Hai Que




Hai Que
Two Hometowns
Tôi lớn lên bờ Tam Giang nước mặn
I grew up on the banks of the salty Tam Giang River
Những chiều không mây trắng lững lờ trôi.
On cloudless afternoons, white clouds drifted lazily.
Rồi xuôi ngược theo dòng đời năm tháng,
Then I drifted downstream with the passage of time,
Ơn quê người...
Grateful to my hometown...
...mà chạnh nhớ quê tôi.
...but my heart aches for my hometown.
Quê tôi nhớ thuở nào
My hometown reminds me of a time
Tháng ngày đời gieo neo.
When life was planted like a seed.
Con chim kêu chiều chiều,
The birds sang a song each evening,
Nghe vời vợi hắt hiu.
A distant and lonely sound.
Câu sâu lắng, ru đời tình nghĩa nặng.
A deep folk song, a lullaby of love and duty.
Ơi ơi, ơi hò...
Oh, ơi, ơi hò...
Thương sao khi hạ về,
How dear it is when summer comes,
Nam lửa đổ khô cây.
When the south wind parches the trees.
Giêng hai đêm càng dài,
The long nights of January,
Mưa dầm ngọn heo may.
Rain and a cold wind.
Từng luống đất cày - từng ước nguyện.
Each plowed furrow - each wish.
Người ươm đất; Niềm yêu đời
The farmer; the joy of life
Bữa cơm vui; Đất nuôi người.
A happy meal; the land nourishes the people.
Màu lung linh bên phá Tam Giang,
The shimmering colors of the Tam Giang River,
Nặng đò ngang lái buông câu hò.
The heavy boat, the boatman sings a song.
Ngọt bùi hãy bên nhau như nhánh cau đĩa trầu.
Let us stay together, sweet and sour, like the betel nut and the betel leaf.
Mặn nghĩ phu thê,
The bond between husband and wife is strong,
Chớ phụ câu thề.
Do not break your vows.
Ai đi không hẹn về,
Some leave and never return,
Sao đậm tình hai quê.
Yet the love of two hometowns remains strong.
Bên ni những nguyện thề,
Here are the vows,
chạnh lòng bên tê.
Do they still ache for you there?
Quê người mưa nắng,
In foreign lands, rain or shine,
còn tình sâu nặng,
Is there still love and duty,
Hay nhạt phai trong lòng.
Or has it faded from your heart?
Bên đây chân trời rộng,
Here the sky is wide,
Sức trẻ dài đôi chân.
Your youthful legs are long.
Bên đây bao cảnh đời,
Here are many scenes of life,
Cảm nhận lòng bao dung.
You feel a sense of tolerance.
Mưa nắng quê ngươi vẫn sâu nặng.
In sun and rain, your hometown is still strong.
Niềm tin yêu trong cõi đời,
The trust in life,
Tựa sao mai nơi chân trời.
Like the morning star on the horizon.
2.
2.
Màu lung linh bên phá Tam Giang,
The shimmering colors of the Tam Giang River,
Nặng đò ngang lái buông câu hò.
The heavy boat, the boatman sings a song.
Ngọt bùi hãy bên nhau như nhánh cau đĩa trầu.
Let us stay together, sweet and sour, like the betel nut and the betel leaf.
Mặn nghĩ phu thê,
The bond between husband and wife is strong,
chớ phụ câu thề.
Do not break your vows.
Ai đi không hẹn về,
Some leave and never return,
Sao đậm tình hai quê.
Yet the love of two hometowns remains strong.
Bên ni những nguyện thề,
Here are the vows,
chạnh lòng bên tê.
Do they still ache for you there?
Quê người mưa nắng,
In foreign lands, rain or shine,
còn tình sâu nặng,
Is there still love and duty,
Hay nhạt phai trong lòng.
Or has it faded from your heart?
Bên đây chân trời rộng,
Here the sky is wide,
Sức trẻ dài đôi chân.
Your youthful legs are long.
Bên đây bao cảnh đời,
Here are many scenes of life,
Cảm nhận lòng bao dung.
You feel a sense of tolerance.
Mưa nắng quê ngươi vẫn sâu nặng.
In sun and rain, your hometown is still strong.
Niềm tin yêu trong cõi đời,
The trust in life,
Tựa sao mai nơi chân trời.
Like the morning star on the horizon.
Niềm tin yêu trong cõi đời,
The trust in life,
Tựa sao mai nơi chân trời.
Like the morning star on the horizon.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.