Paroles et traduction Quang Lê - Mua Nua Dem & Ai Cho Toi Tinh Yeu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mua Nua Dem & Ai Cho Toi Tinh Yeu
Halfway Night Buy & Who Gave Me Love
Trời
đã
khuya
rồi
đây
trăng
chênh
chếch
xuyên
ánh
qua
mành
The
sky
is
dark
now,
moon
hangs
aslant
through
the
blinds
Trời
đã
khuya
rồi
đây
mưa
trên
xóm
xa
ánh
đô
thành
The
sky
is
dark
now,
rain
in
the
far
village,
the
glow
of
the
city
Đường
ngoài
kia
không
xôn
xao
không
đẹp
vì
đèn
màu
The
road
outside
is
not
bustling,
not
beautiful
because
of
the
colored
lights
Ôi
đường
dài
hun
hút
với
đêm
thâu
Oh,
the
long,
winding
road
with
the
late
night
Bước
chân
ai
qua
mau
dưới
mưa
nghe
nao
nao
Whose
footsteps
pass
quickly,
under
the
rain,
sounding
anxious
Lộng
tiếng
còi
tàu
thét
mau.
The
piercing
sound
of
a
train
whistle.
Nằm
giữa
đêm
ngoại
ô
nghe
mưa
rớt
trên
khóm
tre
già
Lying
in
the
middle
of
the
night
in
the
outskirts,
listening
to
the
rain
falling
on
the
clumps
of
old
bamboo
Thầm
nhớ
ai
ngoài
xa
đang
tranh
đấu
cho
nước
non
nhà
Secretly
missing
someone
far
away,
fighting
for
the
homeland
Người
anh
tôi
không
quen
ơi
mưa
rừng
về
ngập
trời
My
unknown
brother,
oh,
the
jungle
rain
falls
all
over
the
sky
Mưa
làm
chi
cho
ướt
áo
anh
tôi
Why
does
rain
make
your
clothes
wet,
my
brother?
Đến
mai
khi
nơi
nơi
gió
yên
mưa
thôi
rơi
Tomorrow,
when
the
wind
and
rain
stop
everywhere
Mời
anh
qua
làng
tôi.
Please
visit
my
village.
Đây
ngoại
ô
nhạt
ánh
đèn
khuya
đèn
vàng
hiu
hắt
soi
con
đường
Here,
in
the
outskirts,
the
faint
lights
of
the
night,
the
yellow
lights
dimly
illuminating
the
road
Mờ
mờ
bóng
mưa
nhưng
tin
yêu
thấm
lòng
ta
The
rain
is
blurry,
but
faith
permeates
my
heart
Xin
tặng
anh
người
trai
vì
dân
I
would
like
to
give
you,
a
young
man
who
works
for
the
people
Nụ
cười
em
gái
yêu
với
tình
thương
như
ánh
xuân
The
smile
of
a
beloved
young
girl,
with
love
like
the
light
of
spring
Mang
theo
anh
những
lúc
hành
quân.
Take
it
with
you
when
you
march.
Để
những
đêm
trời
khuya
mưa
tí
tách
như
đêm
canh
dài
So
that
on
those
late
nights,
the
rain
pattering
like
a
long
watch
Ở
chốn
xa
ngoài
kia
nơi
biên
giới
sương
khuất
cây
đồi
In
the
distant
place,
where
the
border
fog
obscures
the
hills
Người
anh
tôi
không
quen
ơi
trên
đường
giết
giặc
thù
My
unknown
brother,
oh,
on
the
road
to
kill
the
enemy
Nếu
chợt
nghe
tim
ấm
giữa
xa
xôi
If
you
suddenly
feel
your
heart
warm
in
the
distance
Gió
mang
ra
biên
khu
mến
trao
anh
câu
ca
The
wind
will
carry
a
loving
song
to
the
border
area
Một
đêm
mưa
ngoại
ô.
A
rainy
night
in
the
outskirts.
Đây
ngoại
ô
nhạt
ánh
đèn
khuya
đèn
vàng
hiu
hắt
soi
con
đường
Here,
in
the
outskirts,
the
faint
lights
of
the
night,
the
yellow
lights
dimly
illuminating
the
road
Mờ
mờ
bóng
mưa
nhưng
tin
yêu
thấm
lòng
ta
The
rain
is
blurry,
but
faith
permeates
my
heart
Xin
tặng
anh
người
trai
vì
dân
I
would
like
to
give
you,
a
young
man
who
works
for
the
people
Nụ
cười
em
gái
yêu
với
tình
thương
như
ánh
xuân
The
smile
of
a
beloved
young
girl,
with
love
like
the
light
of
spring
Mang
theo
anh
những
lúc
hành
quân.
Take
it
with
you
when
you
march.
Để
những
đêm
trời
khuya
mưa
tí
tách
như
đêm
canh
dài
So
that
on
those
late
nights,
the
rain
pattering
like
a
long
watch
Ở
chốn
xa
ngoài
kia
nơi
biên
giới
sương
khuất
cây
đồi
In
the
distant
place,
where
the
border
fog
obscures
the
hills
Người
anh
tôi
không
quen
ơi
trên
đường
giết
giặc
thù
My
unknown
brother,
oh,
on
the
road
to
kill
the
enemy
Nếu
chợt
nghe
tim
ấm
giữa
xa
xôi
If
you
suddenly
feel
your
heart
warm
in
the
distance
Gió
mang
ra
biên
khu
mến
trao
anh
câu
ca
The
wind
will
carry
a
loving
song
to
the
border
area
Một
đêm
mưa
ngoại
ô.
A
rainy
night
in
the
outskirts.
Gió
mang
ra
biên
khu
mến
trao
anh
câu
ca
The
wind
will
carry
a
loving
song
to
the
border
area
Một
đêm
mưa
ngoại
ô.
A
rainy
night
in
the
outskirts.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.