Quang Le feat. Mai Thien Van - Nước Non Ngàn Dặm Ra Đi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Le feat. Mai Thien Van - Nước Non Ngàn Dặm Ra Đi




Nước Non Ngàn Dặm Ra Đi
Thousands of Miles from the Fatherland
Nước non, ngàn dặm ra đi.
Thousands of miles from the fatherland.
Nước non, ngàn dặm ra đi.
Thousands of miles from the fatherland.
đường thiên xa vời,
Though the heavenly path is far,
tình cố chơi vơi,
Though the old love is elusive,
Cũng không dài, bằng lòng thương mến người.
It's not as long as my affection for you.
Bước đi, vào lòng muôn dân.
Going out into the hearts of all people,
Bước đi, vào lòng muôn dân.
Going out into the hearts of all people,
Bằng hồn trinh nữ màng.
With the dreamy soul of a virgin.
Bằng tình say đắm ơi chàng.
With a passionate love, my dear.
Ước nuôi dần, hòa bình trong ái ân.
Gradually cherishing peace in love.
Nhưng ánh Tháp vàng.
But the golden tower.
Cây quế giữa rừng.
The cinnamon tree in the forest.
Chỉ một mùa tang,
Only a season of mourning,
La hương sắc tàn.
The homeland is the color of fading.
Tàn cả tình yêu.
All love is gone.
hận còn gieo.
Because hatred is still being sown.
Đất nước cháy theo,
The country burns with it,
Với ngọn lửa thiêu.
With a burning flame.
Mới hay, tình nhẹ è e như tơ.
I just realized that love is as light as silk.
Mới hay, tình nhẹ è e như tơ.
I just realized that love is as light as silk.
Mộng ngoài biên giới hồ.
Dreams beyond the border are vague.
Chẳng ngăn được sóng vỡ bờ.
They cannot stop the waves from crashing on the shore.
Với đêm mờ, hồn về trên Tháp ma.
With the dark night, my soul returns to the ghost tower.
Bước đi, vào lòng muôn dân.
Going out into the hearts of all people,
Bước đi, vào lòng muôn dân.
Going out into the hearts of all people,
Bằng hồn trinh nữ màng.
With the dreamy soul of a virgin.
Bằng tình say đắm ơi chàng.
With a passionate love, my dear.
Ước nuôi dần, hòa bình trong ái ân.
Gradually cherishing peace in love.
Nhưng ánh Tháp vàng.
But the golden tower.
Cây quế giữa rừng.
The cinnamon tree in the forest.
Chỉ một mùa tang,
Only a season of mourning,
La hương sắc tàn.
The homeland is the color of fading.
Tàn cả tình yêu.
All love is gone.
hận còn gieo.
Because hatred is still being sown.
Đất nước cháy theo,
The country burns with it,
Với ngọn lửa thiêu.
With a burning flame.
Mới hay, tình nhẹ è e như tơ.
I just realized that love is as light as silk.
Mới hay, tình nhẹ è e như tơ.
I just realized that love is as light as silk.
Mộng ngoài biên giới hồ.
Dreams beyond the border are vague.
Chẳng ngăn được sóng vỡ bờ.
They cannot stop the waves from crashing on the shore.
Với đêm mờ, hồn về trên Tháp ma.
With the dark night, my soul returns to the ghost tower.
Mộng ngoài biên giới hồ.
Dreams beyond the border are vague.
Chẳng ngăn được sóng vỡ bờ.
They cannot stop the waves from crashing on the shore.
Với đêm mờ, hồn về trên Tháp ma.
With the dark night, my soul returns to the ghost tower.





Writer(s): Phạm Duy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.