Quang Lê - Ở hai đầu nỗi nhớ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lê - Ở hai đầu nỗi nhớ




Ở hai đầu nỗi nhớ
At Two Ends of Longing
duyên xưa còn hay mất
Our shared past, still in existence or lost
Mái trường ơi em tôi còn học nữa
My alma mater, is my love still learning there
Hay ra đi từ độ nào.
Or did she leave a while back.
Ngày xưa đó ta hay đón dìu nhau
In those days, we often would accompany each other
Đi trên con đường lẻ loi
Walking on a lonely path
Mấy năm qua rồi em tôi không gặp nữa
It's been years since I've seen my love again
Bao yêu thương nhớ
How much love and longing
Anh xin chép nên thơ vào những đêm buồn.
I write for you as poetry on these melancholic nights.
Mưa mưa rơi từng đêm
Rain falls every night
Mưa triền miên trên đồn khuya
Rain falls unceasingly at the lonely barracks
Lòng ai thương nhớ biên
Whose heart is filled with boundless longing
Anh ra đi ngày đó
That day when I left
Ta nhìn nhau mắt hoen sầu
We gazed at each other, eyes filled with sadness
Không nói nên câu giã từ.
Unable to utter a word of farewell.
Mong anh mong làm sao
I wish, oh how I wish
Cho tình ta không nhạt phai
That our love would never fade
Theo năm tháng thoáng qua mau
As the years pass by quickly
Yêu, yêu em nhiều lắm
I love, I love you so much
Nhưng tình ta vẫn không thành
But our love remains unfulfilled
Khi núi sông còn điêu linh.
As our nation remains scarred by war.
Nhưng không quên dệt ước
But my dreams persist
Ước ngày nao quê hương tàn chinh chiến
Dreaming of a day when our homeland is no longer ravaged by war
Cho duyên đượm thắm màu.
When our love can finally blossom.
phương đó em ơi vui
And in that distant land, my love, is there any happiness
Xin biên thư về cho anh
Please write to me and tell me all about it
Nhớ thương vơi đầy, đêm nay trên đồn vắng
My yearning grows with each passing night in this isolated outpost
Thương em anh thương nhiều lắm
I love you so much
Em ơi biết cho chăng, tỉnh lẻ đêm buồn.
Will you ever know, my love, a distant land can bring such sorrow.





Writer(s): Dieuphan Huynh, Thutran Hoai, Cong Ty Cp Dich Vu Phu Nhuan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.