Quang Lê - Phai Long - traduction des paroles en allemand

Phai Long - Quang Lêtraduction en allemand




Phai Long
Verliebt
Ngó lâu ngày chẳng đặng, thú thiệt thì hổng gan
Dich lange zu ignorieren, schaffe ich nicht, ehrlich gesagt, fehlt mir der Mut.
Lỡ rồi tình sâu nghĩa nặng, cầm lòng đâu dám than van
Es ist schon passiert, tiefe Liebe, schwere Zuneigung, wie könnte ich es wagen, mich zu beklagen?
Giả đò thì giả đò biết tính làm sao biết làm sao
So tun als ob, ja, so tun als ob, aber wie soll ich's anstellen, wie nur?
Làm sao dám nói với người tôi thương
Wie wage ich es, es der zu sagen, die ich liebe?
Suốt đêm thâu nào ngủ được, nhất định phải nói ra
Die ganze Nacht konnte ich nicht schlafen, ich muss es unbedingt sagen.
Nỗi lòng từ lâu trĩu nặng, tình nồng duyên thắm đôi ta
Mein Herz ist schon lange schwer, unsere leidenschaftliche Liebe, unser tiefes Band.
Cũng đành thì cũng đành nói hết một phen, nói một phen
Nun gut, dann sage ich eben alles auf einmal, sage es einmal.
Một phen tỏ tình với người tôi thương
Einmal meiner Liebsten meine Liebe gestehen.
ơi! Rằng tôi phải lòng
ơi! Dass ich verliebt bin.
ơi! Rằng tôi phải lòng
ơi! Dass ich verliebt bin.
Chưa kịp nói ra tôi thương nàng
Noch bevor ich sagen konnte, dass ich sie liebe,
Nàng đi lấy chồng giấc mộng tan
Heiratete sie, der Traum zerbrach.
Để ai thẩn thờ trở lại vườn xưa
Ich kehre benommen in den alten Garten zurück,
Vườn xưa sáng nắng chiều mưa
Der alte Garten, sonnig am Morgen, regnerisch am Abend.
ơi! Rằng tôi phải lòng
ơi! Dass ich verliebt bin.
ơi! Rằng tôi phải lòng
ơi! Dass ich verliebt bin.
Nghe ngọn gió thu reo trên đồng
Höre den Herbstwind über die Felder rauschen.
Nàng đi lấy chồng bến đục trong
Sie heiratete, am trüben und klaren Flussufer.
Ngả nghiêng bóng chiều lội quạ kêu
Die Abendschatten schwanken, Fische schwimmen, Krähen krächzen.
Người dưng đau lòng nhớ thương
Das Herz eines Fremden schmerzt vor Sehnsucht und Liebe.





Writer(s): Tuantruong Quang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.