Paroles et traduction Quang Lê - Thương Về Miền Trung
Thương Về Miền Trung
Affection for Central Vietnam
Đã
bao
lâu
rồi
không
về
Miền
Trung
thăm
người
em
It's
been
so
long
since
I
visited
you
in
Central
Vietnam
Nắng
mưa
đêm
ngày
cách
trở,
giờ
xa
xôi
đôi
đường
Night
and
day
the
sun
and
rain
kept
us
apart,
now
we're
far
apart
Người
hỡi!
Có
về
miền
quê
hương
thùy
dương
My
dear!
Have
you
returned
to
your
homeland
of
Thuy
Duong
Nước
chảy
còn
vương
bao
niềm
thương,
The
flowing
water
still
carries
so
much
affection
Cho
nhắn
đôi
lời.
Please
pass
on
a
few
words.
Dẫu
xa
muôn
trùng
Though
we're
worlds
apart
Tôi
vẫn
còn
thương
sao
là
thương
I
still
love
you
dearly
Nhớ
ai
xuôi
thuyền
Bến
Ngự
I
miss
you,
rowing
my
boat
down
Ben
Ngu
đẹp
trăng
soi
đêm
trường
the
moon
shining
beautifully
at
night
Và
nhớ
tiếng
hò
ngoài
Vân
Lâu
chiều
nao
And
I
miss
the
evening
songs
outside
Van
Lau
Ước
nguyện
đẹp
duyên
nhau
dài
lâu
Wishing
our
beautiful
love
would
last
forever
Xa
rồi
còn
đâu.
Now
it's
gone.
Em
ơi!
Chờ
anh
về
My
dear!
Wait
for
me
to
return
Đừng
cho
năm
tháng
xóa
mờ
thương
nhớ
Don't
let
the
years
erase
the
love
we
shared
Đêm
nao
trăng
thề,
That
moonlit
night
we
swore
our
oath
đã
vang
ước
hẹn
đẹp
lòng
người
đi.
it
echoed
our
beautiful
promise
to
each
other.
Em
biết
chăng
em
My
dear,
I
hope
you
know
Đã
bao
Thu
rồi
Many
autumns
have
passed
Vắng
lạnh
lòng
trai
đi
ngàn
phương
My
heart
has
been
empty
since
I
left
for
distant
lands
Mỗi
khi
sớm
chiều
Every
morning
and
evening
Xóa
nhòa
hồn
hoa
nơi
phố
phường
My
spirit
wanders
aimlessly
through
the
streets
Người
ơi!
Nếu
còn
vầng
trăng
soi
giòng
Hương
My
dear!
If
the
moon
still
shines
over
the
Huong
River
Núi
Ngự
còn
thông
gieo
chiều
buông
And
Ngự
Mountain's
pines
still
sway
in
the
evening
breeze
Tôi
vẫn
còn
thương.
I
will
still
love
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kychau, Khanhduy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.