Quang Lê - Thương Về Miền Trung - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lê - Thương Về Miền Trung




Thương Về Miền Trung
Longing for Central Vietnam
Đã bao lâu rồi không về Miền Trung thăm người em
How long has it been since I returned to Central Vietnam to visit you, my love?
Nắng mưa đêm ngày cách trở, giờ xa xôi đôi đường
Through sun and rain, night and day, we're separated, now far apart on different paths.
Người hỡi! về miền quê hương thùy dương
My dear! If you ever return to our homeland with its swaying willows,
Nước chảy còn vương bao niềm thương
Where the flowing water still carries so much love,
Cho nhắn đôi lời
Please send a few words my way.
Dẫu xa muôn trùng tôi vẫn còn thương sao thương
Though thousands of miles may separate us, my love for you remains strong.
Nhớ ai xuôi thuyền Bến Ngự đẹp trăng soi đêm trường
I miss you, drifting down the Perfume River at Ben Ngu, the beautiful moon illuminating the long night.
nhớ tiếng ngoài Vân Lâu chiều nao
And I miss the echoing songs from Van Lau Tower in the afternoons.
Ước nguyện đẹp duyên nhau dài lâu
I wish for our beautiful bond to last forever.
Xa rồi còn đâu
Though we're far apart, my love remains.
Em ơi, chờ anh về
My love, wait for my return.
Đừng cho năm tháng xóa mờ thương nhớ
Don't let time erase our cherished memories.
Đêm nao trăng thề
On that moonlit night, we made our vows,
Đã vang ước hẹn đẹp lòng người đi
Promises that resonated deeply within my heart as I journeyed away.
Em biết chăng em
Do you know, my love?
Đã bao thu rồi vắng lạnh lòng trai đi ngàn phương
So many autumns have passed, leaving a chill in the heart of this man wandering far from home.
Mỗi khi sớm chiều xóa nhòa phồn hoa nơi phố phường
Every morning and evening, the bustling city life fades away,
Người ơi, nếu còn vầng trăng soi dòng Hương
My love, if the moon still shines upon the Perfume River,
Núi Ngự còn thông reo chiều buông
And Ngu Mountain still echoes with the rustling pines at sunset,
Tôi vẫn còn thương
My love for you endures.
Dẫu xa muôn trùng tôi vẫn còn thương sao thương
Though thousands of miles may separate us, my love for you remains strong.
Nhớ ai xuôi thuyền Bến Ngự đẹp trăng soi đêm trường
I miss you, drifting down the Perfume River at Ben Ngu, the beautiful moon illuminating the long night.
nhớ tiếng ngoài Vân Lâu chiều nao
And I miss the echoing songs from Van Lau Tower in the afternoons.
Ước nguyện đẹp duyên nhau dài lâu
I wish for our beautiful bond to last forever.
Xa rồi còn đâu
Though we're far apart, my love remains.
Em ơi, chờ anh về
My love, wait for my return.
Đừng cho năm tháng xóa mờ thương nhớ
Don't let time erase our cherished memories.
Đêm nao trăng thề
On that moonlit night, we made our vows,
Đã vang ước hẹn đẹp lòng người đi
Promises that resonated deeply within my heart as I journeyed away.
Em biết chăng em
Do you know, my love?
Đã bao thu rồi vắng lạnh lòng trai đi ngàn phương
So many autumns have passed, leaving a chill in the heart of this man wandering far from home.
Mỗi khi sớm chiều xóa nhòa phồn hoa nơi phố phường
Every morning and evening, the bustling city life fades away,
Người ơi! Nếu còn vầng trăng soi dòng Hương
My love, if the moon still shines upon the Perfume River,
Núi Ngự còn thông reo chiều buông
And Ngu Mountain still echoes with the rustling pines at sunset,
Tôi vẫn còn thương
My love for you endures.





Writer(s): Duy Khanh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.