Quang Lê - Tien Nguoi Di - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lê - Tien Nguoi Di




Tien Nguoi Di
Journey of a Stranger
Người ơi, biết đêm nay nữa mấy đêm qua rồi
My love, how many nights have passed since I last saw you?
Ngồi đây, ngóng trăng về soi bóng đêm chơi vơi
I sit here, watching the moon cast its glow upon the desolate night
Ôi! tiếng sao còn vương, gợi lại trong giấc
Oh! The lingering strains of music stir memories in my dreams
Bóng dáng năm xưa, lúc xuân chưa tàn, mộng lòng vừa đẹp đôi
A vision of days gone by, when spring was in full bloom and our hearts were entwined
Một sớm tinh sương tôi đưa người xa xôi.
One misty morning, I bid you farewell.
Người đi, ngày qua, năm tháng chưa phai mờ lòng ta
You departed, yet the years have not diminished my love for you
Hôm nào nước sông xanh một dòng, đưa thuyền mình về bến bên lòng
When will the river's waters run clear and guide my boat back to your heart's embrace?
Ôi! xuân đi mau, gió cuốn hoa rụng cành tàn mau
Oh! Spring has swiftly faded, and the wind has scattered the petals of our dreams
Hạnh phúc đã không do lòng người
Happiness, it seems, is not within our control
Sao còn chờ mãi phút ban đầu.
Why do I still cling to the hope of a reunion?
Rồi đây, chốn xa xăm biết người nhớ tôi điều
Now, in distant lands, do you spare a thought for me?
Người ơi, những chiều xuân én bay xôn xao
My love, in the twilight's embrace, when swallows dance in the spring breeze
Mong bóng ai kia hoàng hôn chìm dần trên phím
I long for your presence as the sun dips below the horizon and the piano keys fall silent
Thu đến vơ, đông qua ngỡ ngàng, rồi lại buồn sang
Autumn brings solitude, winter brings despair, and summer returns with a heavy heart
nhớ thương nhau xin đưa vào trong mơ.
If you feel a pang of longing, let it drift into my dreams.





Writer(s): Phuonglam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.