Quang Lê - Trom Nhin Nhau & Ai Kho Vi Ai - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lê - Trom Nhin Nhau & Ai Kho Vi Ai




Trom Nhin Nhau & Ai Kho Vi Ai
A Furtive Glance & Who Cries for Whom
Đôi khi trộm nhìn nhau, xem dung nhan đó bây giờ ra sao
Sometimes we steal a glance at each other to see what our faces look like now
Em còn đôi đào như ngày nào
Do you still have the rosy cheeks you had back then?
Kể từ khi vắng nhau em như tấm vải lụa nhàu
Since we parted, you've become like a wrinkled piece of silk
Thương thâu đêm, giấc ngủ xanh xao,
I worry all night long, my sleep is restless,
Em bề nào ai đón ai đưa
Who picks you up and who drops you off?
Anh biết chăng anh em khổ ai em khóc ai
Do you know that I and you are suffering because of whom and that I cry because of whom?
Ngày vui đã tan nhân tình thế thái còn lại đống tro tàn
Our happy days are gone, worldly affairs are all that remain
Em muốn kêu lên cho thấu tận trời cao xanh
I want to cry out loud to the heavens
Rằng tình em yêu sao giống đời đoá phù dung,
That my love for you is like an ephemeral hibiscus,
Sớm nở tối tàn, xót xa duyên mình chưa thắm đành dỡ dang
It blooms in the morning and withers at night, it's a pity that our love was nipped in the bud
Duyên đã xanh tình nên ngất trời
Our love was like the sky,
Nhưng vẫn chưa trọn chuyện lứa đôi,
But it was not meant to be,
Mai đây duyên nếu không vẹn thề
If our缘分is not meant to be,
Buông xuôi dòng nước trôi trăng về
Let it go with the flow of water and the moon
Đường hai lối đi
Our paths will diverge
Cuộc đời vách chắn rào thưa,
Life is a thin curtain or a low fence,
Thương em tiếng hát sang mùa,
I love your singing voice,
Một mai mưa ướt áo em
One day the rain will soak your clothes
Áo mỏng đường mềm, dáng nhỏ chân đen
Thin clothes, soft ground, a small figure with dirty feet
Cuộc đời bể cả,
Life is like the sea,
dòng sông như con nước lớn nước ròng,
It's like a river, with its high and low tides,
ta như chiếc khô,
And we are like a fallen leaf,
Nuớc chảy rời nguồn đành trôi theo
When the water leaves its source, the leaf floats away
Đôi khi trộm nhìn nhau,
Sometimes we steal a glance at each other,
Soi gương trang điểm cho đời thêm tươi
To see our reflections and make life more beautiful
Thương tiếc thời phấn hồng sang nhà người
I miss the days when I put on makeup and visited your house
Rồi mùa xuân cũng qua, mang theo tuổi dài ngọc ngà
Then spring passed, and with it my youthful beauty
Đêm qua đêm, tính gọn tương lai,
Night after night, I think about the future,
thấy một ngày con níu chân cha
I dream of the day when my child will hold onto my leg
Thuở xưa, ngày đầu của nhau hai đứa vang câu tình ca,
In the past, when we first met, we sang love songs together,
Ngày đầu của nhau anh đón đưa em về nhà
When we first met, you took me home
Trăng nước hiền hoà, ngày đầu của nhau
The water and moon were gentle, when we first met
Hương sắc tình yêu đậm đà
The fragrance of our love was strong
Ngày nay người đành bỏ anh canh vắng sầu đau,
Now you have decided to leave me, I am lonely and sad,
Người đành bỏ anh quên phút ta yêu lần đầu
You have decided to leave me and forget the moment we first fell in love
Trăng nước bạc màu, người đành bỏ người
The water and moon have faded, you have decided to leave me
Như sương khói sau chuyến tàu
Like the mist after a train ride
Trăng nước bạc màu, người đành bỏ người
The water and moon have faded, you have decided to leave me
Như sương khói sau chuyến tàu
Like the mist after a train ride






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.