Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trộm Nhìn Nhau
Heimlich einander ansehen
Đôi
khi
trộm
nhìn
em
Manchmal
schaue
ich
dich
heimlich
an,
Xem
dung
nhan
đó
chứ
bây
giờ
ra
sao
Um
zu
sehen,
wie
dein
Antlitz
jetzt
wohl
aussieht,
Em
có
còn
đôi
má
đào
như
ngày
nào
Hast
du
noch
die
pfirsichfarbenen
Wangen
von
einst?
Kể
từ
khi
vắng
nhau,
em
như
tấm
vải
lụa
đào
Seit
wir
getrennt
sind,
bist
du
wie
ein
pfirsichfarbener
Seidenstoff,
Thương
thâu
đêm,
giấc
ngủ
xanh
xao
Ich
sorge
mich
die
ganze
Nacht,
mein
Schlaf
ist
bleich
geworden,
Em
có
bề
nào,
ai
đón
ai
đưa?
Wenn
dir
etwas
zustößt,
wer
holt
dich
ab,
wer
begleitet
dich?
Cuộc
đời
là
vách
chắn,
là
rào
thưa
Das
Leben
ist
eine
Mauer,
ein
spärlicher
Zaun,
Thương
em
tiếng
hát
sang
mùa
Ich
liebe
dein
Lied,
das
die
Jahreszeiten
überdauert,
Một
mai
mưa
ướt
áo
em,
áo
mỏng
đường
mềm
Eines
Tages
wird
Regen
dein
Kleid
durchnässen,
das
dünne
Kleid
auf
dem
weichen
Weg,
Dáng
nhỏ
chân
đêm
Deine
zierliche
Gestalt,
deine
Füße
in
der
Nacht.
Đôi
khi
trộm
nhìn
anh
Manchmal
schaust
du
mich
heimlich
an,
Xem
đôi
tay
rắn
chứ
phong
trần
năm
xưa
Um
meine
starken
Hände
zu
sehen,
die
von
den
Strapazen
vergangener
Jahre
gezeichnet
sind,
Anh
có
còn
mê
sông
hồ
qua
từng
mùa
Ob
ich
immer
noch
die
Flüsse
und
Seen
jede
Jahreszeit
liebe.
Kể
từ
khi
vắng
anh,
em
như
tấm
vải
lụa
nhầu
Seit
du
fort
bist,
bin
ich
wie
ein
zerknitterter
Seidenstoff,
Đêm
thâu
đêm,
giấc
mộng
xanh
xao
Nacht
für
Nacht
sind
meine
Träume
blass
und
fahl,
Anh
có
bề
nào,
ai
đón
đưa
em?
Wenn
dir
etwas
zustößt,
wer
holt
mich
ab,
wer
begleitet
mich?
Cuộc
đời
là
vách
núi,
là
tường
mây
Das
Leben
ist
eine
Felswand,
eine
Wolkenmauer,
Quê
hương
nắng
gió
đêm
ngày
Die
Heimat,
sonnig
und
windig,
Tag
und
Nacht,
Mà
anh
chim
vút
cánh
bay,
thăm
thẳm
đường
dài
Aber
du,
ein
Vogel,
fliegst
davon,
auf
unermesslich
langen
Wegen,
Ít
về
thăm
em
Besuchst
mich
selten.
Đôi
khi
trộm
nhìn
em
Manchmal
schaue
ich
dich
heimlich
an,
Soi
gương
trang
điểm
cho
đời
thêm
tươi
Wie
du
dich
im
Spiegel
schminkst,
um
das
Leben
frischer
zu
machen,
Thương
tiếc
thời
tô
phấn
hồng
sang
nhà
người
Ich
bedauere
die
Zeit,
als
du,
mit
rosa
Puder
geschminkt,
zum
Haus
eines
anderen
gingst.
Rồi
mùa
xuân
cũng
qua,
mang
theo
tuổi
dại
ngọc
ngà
Dann
vergeht
auch
der
Frühling
und
nimmt
die
kostbare,
naive
Jugend
mit
sich,
Đêm
qua
đêm
tính
gọn
tương
lai
Nacht
für
Nacht
planst
du
sorgfältig
die
Zukunft,
Mơ
thấy
một
ngày
con
níu
chân
cha
Träumst
von
einem
Tag,
an
dem
das
Kind
sich
an
Vaters
Beine
klammert.
Cuộc
đời
là
bể
cả,
là
dòng
sông
Das
Leben
ist
ein
Ozean,
ein
Fluss,
Như
con
nước
lớn,
nước
ròng
Wie
die
Flut
und
die
Ebbe,
Mà
ta
như
chiếc
là
khô
Und
wir
sind
wie
ein
trockenes
Blatt,
Nước
chảy
rời
nguồn,
lá
đành
trôi
theo
Das
Wasser
fließt
von
der
Quelle
fort,
das
Blatt
muss
mitgerissen
werden.
Mà
ta
như
chiếc
lá
khô
Und
wir
sind
wie
ein
trockenes
Blatt,
Nước
chảy
rời
nguồn
Das
Wasser
fließt
von
der
Quelle
fort,
Lá
đành
trôi
theo
Das
Blatt
muss
mitgerissen
werden.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tram Tu Thieng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.