Paroles et traduction Quang Le feat. Ngoc Ha - Tình Lúa Duyên Trăng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Lúa Duyên Trăng
Love of Rice, Destiny of the Moon
Mây
bay
qua
ánh
trăng
chiếu
dần
vào
ruộng
đồng
bao
la
Clouds
soar
past
and
the
moon's
glow
gracefully
covers
the
vast
paddy
fields
Nghe
xa
xa
mấy
câu
hát
vè
vọng
từ
đầu
thôn
đưa
về
From
the
distant
hamlet,
tales
of
love
echo
softly,
carried
by
the
wind's
whisper
Quê
hương
ta
đất
xưa
vốn
nghèo
nhưng
giàu
tình
thương
nhau
Our
homeland,
though
steeped
in
humble
origins,
abounds
in
the
warmth
of
human
connection
Biết
yêu
lúa
màu
xa
cuộc
đời
cơ
cầu
We
cherish
the
golden
hues
of
ripening
rice,
casting
aside
material
desires
Gái
trai
biết
làm
tròn
lời
thề
khi
ban
đầu
Young
men
and
women
honor
the
sacred
vows
they
pledge
from
the
outset
Ðêm
hôm
qua
gió
lay
lá
cành
chờ
cảnh
đẹp
trăng
thanh
Last
night,
the
rustling
leaves
serenaded
us
as
we
awaited
the
moon's
ethereal
beauty
Theo
dư
âm,
tiếng
ru
quyến
tròn
chừng
buộc
vào
mối
duyên
lành
Lulled
by
the
soothing
rhythm,
our
love
story
unfolds,
intertwined
with
threads
of
destiny
Thương
cho
nhau
nắng
mưa
cấy
cày
ngoài
ruộng
đồng
nông
sâu
Through
sun
and
rain,
we
labor
tirelessly
in
the
fields,
cultivating
our
love
Sớm
hôm
tưới
trồng
nào
quản
đời
dãi
dầu
Morning
and
evening,
we
tend
to
our
crops,
unyielding
in
the
face
of
life's
challenges
Vững
tin
có
ngày
mình
được
nhìn
lúa
xanh
màu
With
unwavering
faith,
we
envision
fields
of
emerald
green,
a
testament
to
our
shared
dreams
Ai
thiếu
tình
quê
lòng
hằng
mơ
ước
cùng
trăng
gió
hiền
Those
who
yearn
for
the
embrace
of
nature
find
solace
beneath
the
moon's
gentle
gaze
Ðây
chính
là
nơi
người
tìm
trăng
lên
gió
đưa
êm
đềm
Here,
in
this
idyllic
setting,
where
the
wind
whispers
secrets,
love
blossoms
Thay
lời
một
lá
thư
duyên
A
love
letter
carried
by
the
wind,
Câu
hò
lại
ấm
vui
thêm
A
serenade
that
warms
the
soul,
Nhọc
nhằn
càng
thấy
say
quên
Hardships
fade
into
oblivion,
Dân
vui
đón
mùa
về
trao
hương
nguyền
As
we
celebrate
the
bounty
of
the
harvest,
our
hearts
filled
with
gratitude
Em
em
ơi
sớm
hôm
có
nàng
giờ
được
mùa
no
ấm
My
dear,
with
the
dawn's
embrace,
our
fields
overflow
with
abundance
Anh
anh
ơi
nắng
mưa
có
chàng
đồng
ruộng
mình
mới
thơm
vàng
My
love,
through
sun
and
rain,
your
presence
nourishes
our
land,
turning
it
golden
Quê
hương
ơi
chúng
ta
sẽ
làm
tròn
cuộc
đời
tươi
sáng
Together,
we
shall
fulfill
our
destiny,
illuminating
our
path
Góp
đôi
mái
nghèo
làm
đậm
tình
xóm
làng
Combining
our
humble
abodes,
we
fortify
the
bonds
of
our
community
Ðể
năm
tới
một
mùa
được
ngàn
bát
cơm
vàng
With
each
passing
year,
our
harvest
shall
yield
countless
golden
grains
Ðêm
hôm
nay
ánh
trăng
thắm
màu
càng
đẹp
người
vai
sánh
Tonight,
beneath
the
moon's
radiant
glow,
our
love
shines
brighter
than
ever
Trăng
thanh
ơi
chứng
cho
những
lời
thề
trọn
đời
ta
chung
tình
May
this
moon
bear
witness
to
our
eternal
vows
Yêu
thương
nhau
góp
tay
giã
đều
đều
gạo
mình
mau
trắng
Hand
in
hand,
we
rhythmically
pound
the
rice,
transforming
it
into
pristine
white
Sớm
mai
gánh
nhiều
nhiều
ngược
về
đô
thành
At
dawn,
we
shall
carry
our
bountiful
harvest
to
the
bustling
city
Bát
cơm
ấm
lòng
người
để
cùng
sống
no
lành
Each
grain
shall
nourish
hearts
and
bring
sustenance
to
all
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hoai An, Ho Dinh Phuong
Album
Hai Quê
date de sortie
01-01-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.