Quang Le feat. Ngoc Ha - Tình Lúa Duyên Trăng - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Le feat. Ngoc Ha - Tình Lúa Duyên Trăng




Tình Lúa Duyên Trăng
Love of Rice, Destiny of the Moon
Mây bay qua ánh trăng chiếu dần vào ruộng đồng bao la
Clouds soar past and the moon's glow gracefully covers the vast paddy fields
Nghe xa xa mấy câu hát vọng từ đầu thôn đưa về
From the distant hamlet, tales of love echo softly, carried by the wind's whisper
Quê hương ta đất xưa vốn nghèo nhưng giàu tình thương nhau
Our homeland, though steeped in humble origins, abounds in the warmth of human connection
Biết yêu lúa màu xa cuộc đời cầu
We cherish the golden hues of ripening rice, casting aside material desires
Gái trai biết làm tròn lời thề khi ban đầu
Young men and women honor the sacred vows they pledge from the outset
Ðêm hôm qua gió lay cành chờ cảnh đẹp trăng thanh
Last night, the rustling leaves serenaded us as we awaited the moon's ethereal beauty
Theo âm, tiếng ru quyến tròn chừng buộc vào mối duyên lành
Lulled by the soothing rhythm, our love story unfolds, intertwined with threads of destiny
Thương cho nhau nắng mưa cấy cày ngoài ruộng đồng nông sâu
Through sun and rain, we labor tirelessly in the fields, cultivating our love
Sớm hôm tưới trồng nào quản đời dãi dầu
Morning and evening, we tend to our crops, unyielding in the face of life's challenges
Vững tin ngày mình được nhìn lúa xanh màu
With unwavering faith, we envision fields of emerald green, a testament to our shared dreams
Ai thiếu tình quê lòng hằng ước cùng trăng gió hiền
Those who yearn for the embrace of nature find solace beneath the moon's gentle gaze
Ðây chính nơi người tìm trăng lên gió đưa êm đềm
Here, in this idyllic setting, where the wind whispers secrets, love blossoms
Thay lời một thư duyên
A love letter carried by the wind,
Câu lại ấm vui thêm
A serenade that warms the soul,
Nhọc nhằn càng thấy say quên
Hardships fade into oblivion,
Dân vui đón mùa về trao hương nguyền
As we celebrate the bounty of the harvest, our hearts filled with gratitude
Em em ơi sớm hôm nàng giờ được mùa no ấm
My dear, with the dawn's embrace, our fields overflow with abundance
Anh anh ơi nắng mưa chàng đồng ruộng mình mới thơm vàng
My love, through sun and rain, your presence nourishes our land, turning it golden
Quê hương ơi chúng ta sẽ làm tròn cuộc đời tươi sáng
Together, we shall fulfill our destiny, illuminating our path
Góp đôi mái nghèo làm đậm tình xóm làng
Combining our humble abodes, we fortify the bonds of our community
Ðể năm tới một mùa được ngàn bát cơm vàng
With each passing year, our harvest shall yield countless golden grains
Ðêm hôm nay ánh trăng thắm màu càng đẹp người vai sánh
Tonight, beneath the moon's radiant glow, our love shines brighter than ever
Trăng thanh ơi chứng cho những lời thề trọn đời ta chung tình
May this moon bear witness to our eternal vows
Yêu thương nhau góp tay giã đều đều gạo mình mau trắng
Hand in hand, we rhythmically pound the rice, transforming it into pristine white
Sớm mai gánh nhiều nhiều ngược về đô thành
At dawn, we shall carry our bountiful harvest to the bustling city
Bát cơm ấm lòng người để cùng sống no lành
Each grain shall nourish hearts and bring sustenance to all





Writer(s): Hoai An, Ho Dinh Phuong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.