Quang Lê - Xin Dung Trach Da Da - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lê - Xin Dung Trach Da Da




Xin Dung Trach Da Da
The Bird of Sorrow
Rồi con chim đa đa
The bird of sorrow,
Ngẩn ngơ đứng trông về chốn xa.
Lost in distant thought,
Còn âm vang câu ca
Still hears the echo
Ngày em bước chân đi theo chồng.
Of the day you left me.
Lời ru nghe mênh mông
Your lullaby haunts me,
Ngày đưa tiễn em rời bến sông.
From the day I bid you farewell.
Nhìn mây trôi mênh mông
I watch the clouds drift by
Nơi quê chồng em còn buồn không?
And wonder, are you happy now?
Thời gian trôi qua mau
Time has passed so quickly,
Nhiều khi ngỡ như la giấc
It feels like a dream.
Đời không như trong
But life is not a dream,
Tình yêu mấy ai đâu ngờ!
And love is never what we expect.
Thà như mây lang thang
Oh, to be a wandering cloud,
Nhờ cơn gió đưa về chốn xa.
Carried by the wind to distant lands.
Đừng như chim đa đa
Instead, I'm like the bird of sorrow,
Sao tình cho buồn người ta.
Bringing sadness to all who hear my song.
Ai làm, ai làm cho giọt mưa tuôn
Who is responsible for these tears
Ướt con bướm vàng khi đậu nhánh u.
That dampen the butterfly on the mulberry branch?
Chim chuyền nhành ớt nhành rau
The bird flits from branch to branch,
Lấy chồng xa xứ biết đâu tìm
But you are lost to me forever.
Tìm em như thể tìm chim
I search for you like a lost bird,
Chim bay biển bắc anh tìm biển nam
In the vast ocean of the world.
Chiều chiều, chiều chiều ra đứng bờ sông
Each evening, I stand by the river,
Giây phút chạnh lòng anh trách đa đa
And blame the bird of sorrow.
Xin ai đừng trách đa đa
Please, don't blame the bird of sorrow,
Xin ai đừng trách đa đa...!
Please, don't blame the bird of sorrow...!





Writer(s): Dienvo Dong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.