Quang Lê - Xuan Nay Con Ve Me O Dau - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lê - Xuan Nay Con Ve Me O Dau




Xuan Nay Con Ve Me O Dau
Where Are You, Mother, This Spring?
Xuân này con về Mẹ đâu?
Where are you, Mother, this spring?
Quê nghèo xuân về nhớ hắt hiu
The desolate homeland yearns with the coming of spring.
Vườn xưa xác hoa rơi rụng
Flowers fall from the withered garden;
Xuân về nụ hoa kém tươi
The spring blossoms are less vibrant.
Xuân này con về Mẹ đâu?
Where are you, Mother, this spring?
Bao nhiều Xuân hẹn con vẫn đi
I promised to be home for so many springs, but I'm still gone.
Đời trôi như cánh chim phiêu bạt
Life drifts like a wandering bird;
Bao lần Xuân về để mẹ hoài ngóng trông
For many springs, Mother has waited in vain for my return.
Mẹ ơi! Trong thời chinh chiến
Mother, during the war,
Bao mùa Xuân con chẳng về nhà
For many springs, I couldn't come home;
Thanh bình vui cùng mẹ
To celebrate the peace with you,
Lại đành xa cách quê hương
Alas, I must leave my homeland again.
Mẹ ơi! Bao mùa Xuân đến
Mother, with every spring,
Bao lần con mong mỏi về
I long to return home.
Xuân này con về quê tìm mẹ
This spring, I return to find you,
Thì mẹ giờ đã ra đi
But you have already departed.
Xuân này con về Mẹ đâu
Where are you, Mother, this spring?
Quê nghèo Xuân buồn thêm hắt hiu
The desolate homeland grieves even more.
Còn đâu năm tháng xưa thơ dại
Where are the years of childhood,
Giao thừa bên mẹ, ngồi kể chuyện tích xưa
When we sat by you on New Year's Eve, listening to tales of old?





Writer(s): Ngannhat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.