Paroles et traduction Quang Le feat. Le Quyen - Sau Tim Thiep Hong
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sau Tim Thiep Hong
After the Red Invitation
Từ
lúc
quen
nhau
chưa
nói
một
lời
gì,
tỏ
tình
ta
mến
nhau.
Ever
since
we
met,
I
haven't
said
anything,
Nhiều
đêm
ngắm
sao
mơ
ước
duyên
mình
bê'n
lâu,
suốt
đời
tình
khă'c
sâu.
Dreaming
of
our
long-lasting
love,
a
love
that
would
last
a
lifetime.
Nhớ
thương
đầy
vơi
mộng
thấy
ai
mỉm
cươ'i,
làn
môi
xinh
tuyệt
vời.
My
heart
was
full
of
love,
I
dreamed
of
your
smile,
Để
rồi
buồn
ơi,
ánh
trăng
soi
còn
đó,
But
now
I'm
sad,
the
moonlight
still
shines,
Và
nghe
hơi
gió
biết
rằng
mình
vừa
mơ.
And
the
wind
tells
me
that
it
was
all
just
a
dream.
Khi
yêu
hồn
như
nở
hoa
xây
mộng
tuyệt
vời,
When
I
fell
in
love,
my
soul
blossomed
with
beautiful
dreams,
Nắm
tương
lai
trong
bàn
tay
một
câu
nói
thôi.
Holding
the
future
in
my
hands,
with
just
one
word.
Đôi
khi
gặp
nhau
muốn
khơi
nhưng
rồi
lại
thôi,
Sometimes
I
wanted
to
share
my
feelings,
but
I
hesitated,
Nói
ra
e
ngại,
mặc
theo
gió
trôi.
Letting
my
fears
carry
me
away.
Hôm
nay
nhìn
xe
kết
hoa
xuôi
ngược
nẻo
đường,
Today,
I
see
wedding
cars
passing
by,
Gửi
thư
trao
cho
người
yêu,
vài
câu
luyến
thương.
And
I
send
a
letter
to
my
beloved,
with
a
few
words
of
affection.
Hân
hoan
hồn
như,
nở
hoa
trông
chờ
hồi
âm,
My
heart
fluttered
like
a
flower,
Đă'ng
cay
trong
lòng,
chỉ
thấy
thiệp
hồng.
But
all
I
receive
is
a
red
invitation.
Chiều
tím
không
mây
đường
cũ
bước
lần
về,
buồn
nghe
day
dứt
tim.
On
a
cloudless
afternoon,
I
walked
back
along
the
old
familiar
road,
my
heart
heavy
with
sadness.
Nhìn
xe
kết
hoa
màu
trắng
ngỡ
rằng
mình
mơ,
pháo
hồng
nhuộm
tím
đường.
I
saw
a
white
wedding
car
and
thought
I
was
dreaming,
its
red
streamers
fluttering
in
the
wind.
Lá
thu
chậm
rơi
từng
lá
nghe
buồn
buồn,
tưởng
bước
ai
tìm
về.
Autumn
leaves
fell
slowly,
rustling
softly,
as
if
someone
was
searching
for
me.
Mở
rộng
vòng
tay,
đón
anh
nhưng
nào
thấy.
I
opened
my
arms
to
welcome
you,
but
you
were
nowhere
to
be
found.
Sầu
dâng
lên
tim
biết
bao
giờ
cho
khuây?
Sorrow
filled
my
heart,
when
will
it
ever
end?
Hôm
nay
nhìn
xe
kết
hoa
xuôi
ngược
nẻo
đường,
Today,
I
see
wedding
cars
passing
by,
Gửi
thư
trao
cho
người
yêu,
vài
câu
luyến
thương.
And
I
send
a
letter
to
my
beloved,
with
a
few
words
of
affection.
Hân
hoan
hồn
như,
nở
hoa
trông
chờ
hồi
âm,
My
heart
fluttered
like
a
flower,
Đă'ng
cay
trong
lòng,
chỉ
thấy
thiệp
hồng.
But
all
I
receive
is
a
red
invitation.
Chiều
tím
không
mây
đường
cũ
bước
lần
về,
buồn
nghe
day
dứt
tim.
On
a
cloudless
afternoon,
I
walked
back
along
the
old
familiar
road,
my
heart
heavy
with
sadness.
Nhìn
xe
kết
hoa
màu
trắng
ngỡ
rằng
mình
mơ,
pháo
hồng
nhuộm
tím
đường.
I
saw
a
white
wedding
car
and
thought
I
was
dreaming,
its
red
streamers
fluttering
in
the
wind.
Lá
thu
chậm
rơi
từng
lá
nghe
buồn
buồn,
tưởng
bước
ai
tìm
về.
Autumn
leaves
fell
slowly,
rustling
softly,
as
if
someone
was
searching
for
me.
Mở
rộng
vòng
tay,
đón
anh
nhưng
nào
thấy.
I
opened
my
arms
to
welcome
you,
but
you
were
nowhere
to
be
found.
Sầu
dâng
lên
tim
biết
bao
giờ
cho
khuây?
Sorrow
filled
my
heart,
when
will
it
ever
end?
Mở
rộng
vòng
tay,
đón
anh
nhưng
nào
thấy.
I
opened
my
arms
to
welcome
you,
but
you
were
nowhere
to
be
found.
Sầu
dâng
lên
tim...
biết
bao
giờ
cho...
khuây?
Sorrow
filled
my
heart...
when
will
it
ever...
end?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kyminh, Linhhoai
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.