Quang Le feat. Le Quyen - Sau Tim Thiep Hong - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Le feat. Le Quyen - Sau Tim Thiep Hong




Sau Tim Thiep Hong
After the Red Invitation
Từ lúc quen nhau chưa nói một lời gì, tỏ tình ta mến nhau.
Ever since we met, I haven't said anything,
Nhiều đêm ngắm sao ước duyên mình bê'n lâu, suốt đời tình khă'c sâu.
Dreaming of our long-lasting love, a love that would last a lifetime.
Nhớ thương đầy vơi mộng thấy ai mỉm cươ'i, làn môi xinh tuyệt vời.
My heart was full of love, I dreamed of your smile,
Để rồi buồn ơi, ánh trăng soi còn đó,
But now I'm sad, the moonlight still shines,
nghe hơi gió biết rằng mình vừa mơ.
And the wind tells me that it was all just a dream.
Khi yêu hồn như nở hoa xây mộng tuyệt vời,
When I fell in love, my soul blossomed with beautiful dreams,
Nắm tương lai trong bàn tay một câu nói thôi.
Holding the future in my hands, with just one word.
Đôi khi gặp nhau muốn khơi nhưng rồi lại thôi,
Sometimes I wanted to share my feelings, but I hesitated,
Nói ra e ngại, mặc theo gió trôi.
Letting my fears carry me away.
Hôm nay nhìn xe kết hoa xuôi ngược nẻo đường,
Today, I see wedding cars passing by,
Gửi thư trao cho người yêu, vài câu luyến thương.
And I send a letter to my beloved, with a few words of affection.
Hân hoan hồn như, nở hoa trông chờ hồi âm,
My heart fluttered like a flower,
Đă'ng cay trong lòng, chỉ thấy thiệp hồng.
But all I receive is a red invitation.
Chiều tím không mây đường bước lần về, buồn nghe day dứt tim.
On a cloudless afternoon, I walked back along the old familiar road, my heart heavy with sadness.
Nhìn xe kết hoa màu trắng ngỡ rằng mình mơ, pháo hồng nhuộm tím đường.
I saw a white wedding car and thought I was dreaming, its red streamers fluttering in the wind.
thu chậm rơi từng nghe buồn buồn, tưởng bước ai tìm về.
Autumn leaves fell slowly, rustling softly, as if someone was searching for me.
Mở rộng vòng tay, đón anh nhưng nào thấy.
I opened my arms to welcome you, but you were nowhere to be found.
Sầu dâng lên tim biết bao giờ cho khuây?
Sorrow filled my heart, when will it ever end?
Hôm nay nhìn xe kết hoa xuôi ngược nẻo đường,
Today, I see wedding cars passing by,
Gửi thư trao cho người yêu, vài câu luyến thương.
And I send a letter to my beloved, with a few words of affection.
Hân hoan hồn như, nở hoa trông chờ hồi âm,
My heart fluttered like a flower,
Đă'ng cay trong lòng, chỉ thấy thiệp hồng.
But all I receive is a red invitation.
Chiều tím không mây đường bước lần về, buồn nghe day dứt tim.
On a cloudless afternoon, I walked back along the old familiar road, my heart heavy with sadness.
Nhìn xe kết hoa màu trắng ngỡ rằng mình mơ, pháo hồng nhuộm tím đường.
I saw a white wedding car and thought I was dreaming, its red streamers fluttering in the wind.
thu chậm rơi từng nghe buồn buồn, tưởng bước ai tìm về.
Autumn leaves fell slowly, rustling softly, as if someone was searching for me.
Mở rộng vòng tay, đón anh nhưng nào thấy.
I opened my arms to welcome you, but you were nowhere to be found.
Sầu dâng lên tim biết bao giờ cho khuây?
Sorrow filled my heart, when will it ever end?
Mở rộng vòng tay, đón anh nhưng nào thấy.
I opened my arms to welcome you, but you were nowhere to be found.
Sầu dâng lên tim... biết bao giờ cho... khuây?
Sorrow filled my heart... when will it ever... end?





Writer(s): Kyminh, Linhhoai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.