Quang Le feat. Mai Thien Van - Muc Anh Trang Vang - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Le feat. Mai Thien Van - Muc Anh Trang Vang




Muc Anh Trang Vang
Muc Anh Trang Vang
Chiều chiều ơi! Trăng về lả lơi.
Oh my lovely girl! The moon is gently descending.
Chiều đồng quê câu chơi vơi.
In the countryside, the folk songs are floating in the twilight.
ơi! Giữa chúng ta em cùng anh.
My darling! You and I will work together,
Đem nước lên cho đồng xanh.
To carry water to the green fields.
Nuôi kiếp nghèo đời mông manh.
We are poor, but we have each other.
Nhịp nhàng đưa dây gàu đều tay.
We rhythmically pull the rope of the water bucket,
Lòng nào say trăng vàng lung lay.
Our hearts are captivated by the shimmering moonlight.
ơi! Ta ngắm sen ven bờ sông.
My darling! Let's admire the lotus flowers by the river,
Bao mắt ai đang chờ trông.
Many eyes are watching us.
Mai lúa mùa rồi đơm bông.
When the rice is ripe, it will bloom.
Trăng sáng quá em ơi. trên mái đình.
The moon is so bright, my love,
Chiều trăng rung rinh câu tình tứ.
On the roof of the temple.
Vàng kia ai gieo trên lúa đồng mình?
Who scattered gold on our rice fields?
Vờn đôi trắng biết bao tình.
The white cranes are circling, filled with love.
hô! hô! hô!
Oh! Oh! Oh!
lên đi cho trăng cũng vỡ tan tành.
Let's sing together until the moon breaks apart.
Vàể nghe ngọn lúa dân lành bao ấm no.
And let the people hear our songs,
Ơi cô, con gái tát nước bên đàng.
Oh my beloved, you are the girl who pours water by the road.
Sao múc anh trăng vàng đổ đi?
Why are you throwing the golden moon away?
lơ! Ta cùng lơ!
Come on, my love! Let's sing together!
lơ! Ta dệt bài thơ.
Let's weave a song,
Rằng thơ em với anh ta cùng nhau.
Your poetry and mine are one.
Đem nước lên cho đồng xanh.
We carry water to the green fields.
Nuôi kiếp nghèo đời mông manh.
We are poor, but we have each other.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.