Paroles et traduction Quang Le & Quynh Dung - Toi Van Nho
Toi Van Nho
I Still Remember
Bao
năm
qua
dù
xa
em
nhưng
tôi
vẫn
nhớ
For
many
years,
though
far
from
you,
I
still
remember
Nhớ
con
đường
nắng
mưa
u
buồn
The
road,
sad
with
sun
and
rain
Dìu
nhau
đi
tìm
râm
bóng
mát
We
supported
each
other
to
find
shade,
Lo'ng
bâng
khuâng
nghĩ
chuyện
vu
vơ
Thoughtfully
pondering
trivial
matters.
Tôi
vẫn
nhớ,
nhớ
đêm
hẹn
hò
đêm
trăng
sao
I
still
remember,
the
night
of
our
date,
the
night
of
the
moon
and
stars,
Từng
câu
nói
yêu
thương
ngọt
ngào
(ừ
ư
ứ
ư
ư
ừ
ừ)
Every
sentence
of
sweet,
loving
words
(ah,
ah)
Tôi
vẫn
nhớ
câu
chuyện
tình
đầu
I
still
remember
the
story
of
our
first
love,
Đã
ngủ
yên
trong
cõi
thâm
sâu
Now
sleeping
peacefully
in
the
depths.
Ngày
em
đi
tôi
nhuộm
nước
mắt
thê
lương
sầu
bi
The
day
you
left,
I
soaked
my
pillow
with
lonely,
sad
tears.
Tôi
vẫn
nhớ
những
đêm
nhiệm
màu
I
still
remember
those
magical
nights,
Cu'ng
ngươ'i
đan
tay
đếm
trăng
sao
Hand
in
hand
with
you,
counting
the
moon
and
stars,
Hẹn
trăm
năm
ta
cùng
kết
tóc
se
duyên
mộng
vàng
Promising
to
be
together
forever,
to
tie
the
knot,
to
share
golden
dreams.
Nhưng
đêm
nay
gọi
tên
em
tim
nghe
giá
buốt
But
tonight,
calling
your
name,
my
heart
feels
a
chilling
pain,
Mới
hay
mình
vẫn
yêu
người
I
just
realized
that
I
still
love
you.
Nga'y
xa
nhau
ca'ng
xa
mãi
mãi
Now
that
we're
apart,
we're
drifting
further
apart,
Tình
yêu
ơi
biết
làm
sao
nguôi
Oh
my
love,
how
can
I
let
go
of
you?
Tôi
vẫn
nhớ
mắt
em
buồn
nhìn
nơi
phương
xa
I
still
remember
your
sad
eyes
looking
into
the
distance,
Sợ
năm
tháng
duyên
kia
nhạt
nhòa
(ừ
ư
ứ
ư
ư
ừ
ừ)
Fearing
that
over
time,
our
connection
would
fade
(ah)
Tôi
vẫn
nhớ
em
hay
một
mình
I
still
remember
you,
often
alone,
Thường
làm
thơ
nên
thích
suy
tư
Fond
of
poetry
and
contemplation,
Thường
gom
trăng
sao
dệt
muôn
lối
em
đi
chiều
nào
Often
gathering
the
moon
and
stars
to
weave
the
many
paths
you
walked
on
those
afternoons.
Tôi
vẫn
biết
xa
nhau
là
buồn
I
always
knew
that
being
apart
would
be
sad,
Chuyện
tình
xưa
vỗ
cánh
bay
cao
The
story
of
our
old
love
flew
away,
Để
riêng
tôi
âm
thầm
chuốc
lấy
đau
thương
mỏi
mòn
Leaving
only
me,
quietly
accepting
the
endless
pain
and
sorrow.
Câu
ca
dao,
mẹ
ru
con
bao
năm
vẫn
nhớ
The
lullaby,
that
my
mother
sang
to
me
so
many
years
ago,
I
still
remember,
Nước
non
này
chiến
chinh
dài
This
country
has
been
at
war
for
so
long,
Người
ra
đi
còn
đi
mãi
mãi
Those
who
left
are
gone
forever,
Mộng
chung
đôi
vẫn
còn
chia
phôi
Our
shared
dream
remains
unfulfilled.
Tôi
vẫn
nhớ
em
lên
đường
chiều
mưa
giăng
cao
I
still
remember
you
leaving
on
that
rainy
afternoon,
Mình
tôi
đứng
rưng
rưng
nghẹn
ngào
(ừ
ư
ứ
ư
ư
ừ
ừ)
I
stood
there,
my
voice
choked
with
emotion
(ah)
Tôi
nhớ
mãi
năm
xưa
một
chiều
I
always
remember
that
afternoon
long
ago,
Lần
về
qua
tôi
ghé
thăm
em
When
I
visited
you
on
my
way
back,
Qua'
cho
nhau
tôi
tặng
em
chiếc
khăn
thêu
màu
xanh
I
gave
you
a
blue
embroidered
handkerchief,
Tôi
vẫn
biết
xa
nhau
thật
rồi
I
knew
then
that
we
were
truly
apart,
Kỷ
niệm
ơi
em
đã
quên
tôi
Oh
my
love,
have
you
forgotten
me?
Ngàn
năm
sau
tôi
vẫn
giữ
mãi
trên
môi
nụ
cười
A
thousand
years
from
now,
I'll
still
have
a
smile
on
my
face.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giangngan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.