Paroles et traduction Quang Linh feat. Mỹ Lệ - Về Lại Cội Nguồn
Về Lại Cội Nguồn
Back to the Roots
Trời
bao
la,
đất
bao
la
The
sky
is
vast,
the
earth
is
vast
Chim
trời
bay
khắp
nơi
chan
hoà
Birds
fly
everywhere
in
harmony
Và
ta
đi
cũng
như
chim
And
we
go
like
birds
Tung
trời
cao
niềm
vui
lai
láng
Soaring
high,
joy
abounds
Đời
đôi
khi
nhớ
quê
hương
Life
sometimes
misses
home
Nghe
đời
ta
vắng
xa
cội
nguồn
Hearing
our
life
far
from
the
roots
Là
khi
nghe
trái
tim
ta
Is
when
we
hear
our
hearts
Reo
rộn
lên
khúc
ca
trở
về
Singing
the
song
of
returning
Bao
nhiêu
người
đi
rời
xa
cố
hương
So
many
people
leave
their
hometown
Ai
không
lần
nghe
trái
tim
chợt
đau
Who
hasn't
felt
their
heart
ache
once?
Trong
đêm
viễn
phương
mơ
về
nơi
yêu
dấu
In
the
distant
night,
dreaming
of
the
loved
one
Đây
quê
nhà
đang
nắng
lên
tràn
đầy
Here,
our
homeland
is
bathed
in
sunshine
Nơi
phương
trời
xa
nhớ
thương
từng
ngày
From
afar,
we
miss
it
every
day
Từ
quê
lên
phố
đang
chờ
ta
trở
về
From
the
countryside
to
the
city,
it's
waiting
for
us
to
return
Cuộc
phiêu
du
kiếp
lênh
đênh
The
drifting
life
of
wandering
Xin
trả
cho
tháng
năm
qua
rồi
Let's
return
the
years
gone
by
Về
nơi
đây
có
quê
hương
Back
to
where
our
home
is
Em
và
anh
cùng
xây
tổ
ấm
You
and
I
will
build
a
cozy
nest
Mẹ
quê
hương
sẽ
ru
ta
Motherland
will
lull
us
Trong
vòng
tay
ấm
êm
nghĩa
tình
In
the
warm
embrace
of
affection
and
love
Việt
Nam
trong
trái
tim
ta
Vietnam
in
our
hearts
Muôn
ngàn
năm
tiếng
ca
thanh
bình
Thousands
of
years
of
peaceful
songs
Trời
bao
la,
đất
bao
la
The
sky
is
vast,
the
earth
is
vast
Chim
trời
bay
khắp
nơi
chan
hoà
Birds
fly
everywhere
in
harmony
Và
ta
đi
cũng
như
chim
And
we
go
like
birds
Tung
trời
cao
niềm
vui
lai
láng
Soaring
high,
joy
abounds
Rồi
đôi
khi
nhớ
quê
hương
Then
we
sometimes
miss
home
Nghe
đời
ta
vắng
xa
cội
nguồn
Hearing
our
life
far
from
the
roots
Là
khi
nghe
trái
tim
ta
Is
when
we
hear
our
hearts
Reo
rộn
lên
khúc
ca
trở
về
Singing
the
song
of
returning
Bao
nhiêu
người
đi
rời
xa
cố
hương
So
many
people
leave
their
hometown
Ai
không
lần
nghe
trái
tim
chợt
đau
Who
hasn't
felt
their
heart
ache
once?
Trong
đêm
viễn
phương
mơ
về
nơi
yêu
dấu
In
the
distant
night,
dreaming
of
the
loved
one
Đây
quê
nhà
đang
nắng
lên
tràn
đầy
Here,
our
homeland
is
bathed
in
sunshine
Nơi
phương
trời
xa
nhớ
thương
từng
ngày
From
afar,
we
miss
it
every
day
Từ
quê
lên
phố
đang
chờ
ta
trở
về
From
the
countryside
to
the
city,
it's
waiting
for
us
to
return
Cuộc
phiêu
du
kiếp
lênh
đênh
The
drifting
life
of
wandering
Xin
trả
cho
tháng
năm
qua
rồi
Let's
return
the
years
gone
by
Về
nơi
đây
có
quê
hương
Back
to
where
our
home
is
Em
và
anh
cùng
xây
tổ
ấm
You
and
I
will
build
a
cozy
nest
Mẹ
quê
hương
sẽ
ru
ta
Motherland
will
lull
us
Trong
vòng
tay
ấm
êm
nghĩa
tình
In
the
warm
embrace
of
affection
and
love
Việt
Nam
trong
trái
tim
ta
Vietnam
in
our
hearts
Muôn
ngàn
năm
tiếng
ca
thanh
bình
Thousands
of
years
of
peaceful
songs
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tien Luan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.