Quang Linh - Anh Cho Em Mùa Xuân - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Linh - Anh Cho Em Mùa Xuân




Anh Cho Em Mùa Xuân
I Give You the Spring
Anh cho em mùa xuân
I give you the spring
Nụ hoa vàng mới nở
Newly blossomed yellow buds
Chiều đông nào nhung nhớ
Which winter afternoon did I miss you?
Đường lao xao đầy
The road was bustling with leaves
Chân bước mòn vỉa phố
My steps wore down the sidewalk
Mắt buồn vin ngọn cây
My sad eyes gazed at the leaves
Anh cho em mùa xuân
I give you the spring
Mùa xuân này tất cả
This spring, everything is here
Lộc non vừa trẩy
New shoots have just sprouted leaves
Lời thơ thương cõi đời
A poem sympathizes with the world
Bầy chim lùa vạt nắng
A flock of birds chases the sunlight
Trong khói chiều chơi vơi
Playing in the misty dusk
Đất mẹ gầy cỏ lúa
The motherland is barren of grass and rice
Đồng xa xanh mấy mùa
The distant fields have been green for several seasons
Ngoài đê diều căng gió
Outside the dike, kites fly in the wind
Thoảng câu đôi lứa
A love song echoes between couples
Trong xóm vang chuông chùa
In the village, the temple bell is ringing
Trăng sáng soi liếp dừa
The moon shines on the coconut leaves
Con sông dài mấy nhánh
The long river has many branches
Cát trắng bờ quê xưa
White sand on the shore of the old village
Anh cho em mùa xuân
I give you the spring
Trẻ đùa khắp trời
Children are playing all over the sky
Niềm yêu đời phơi phới
The joy of life is radiant
Bàn tay thơm sữa ngọt
The hands smell sweet like milk
Dải đất hiền chim hót
The gentle land where birds sing
Mái nhà xinh kề nhau
Beautiful houses are next to each other
Anh cho em mùa xuân
I give you the spring
Đường hoa vào phố nhỏ
The flower path leads to the small town
Nhạc chan hòa đây đó
Music is everywhere
Tình yêu non nước này
The love for this country
Bài thơ còn xao xuyến
The poem is still stirring
Rung nắng vàng ban mai
Shaking with the golden sunlight at dawn
Anh cho em mùa xuân
I give you the spring
Nụ hoa vàng mới nở
Newly blossomed yellow buds
Chiều đông nào nhung nhớ
Which winter afternoon did I miss you?
Đường lao xao đầy
The road was bustling with leaves
Chân bước mòn vỉa phố
My steps wore down the sidewalk
Mắt buồn vin ngọn cây
My sad eyes gazed at the leaves
Anh cho em mùa xuân
I give you the spring
Mùa xuân này tất cả
This spring, everything is here
Lộc non vừa trẩy
New shoots have just sprouted leaves
Lời thơ thương cõi đời
A poem sympathizes with the world
Bầy chim lùa vạt nắng
A flock of birds chases the sunlight
Trong khói chiều chơi vơi
Playing in the misty dusk
Đất mẹ gầy cỏ lúa
The motherland is barren of grass and rice
Đồng xa xanh mấy mùa
The distant fields have been green for several seasons
Ngoài đê diều căng gió
Outside the dike, kites fly in the wind
Thoảng câu đôi lứa
A love song echoes between couples
Trong xóm vang chuông chùa
In the village, the temple bell is ringing
Trăng sáng soi liếp dừa
The moon shines on the coconut leaves
Con sông dài mấy nhánh
The long river has many branches
Cát trắng bờ quê xưa
White sand on the shore of the old village
Anh cho em mùa xuân
I give you the spring
Trẻ đùa khắp trời
Children are playing all over the sky
Niềm yêu đời phơi phới
The joy of life is radiant
Bàn tay thơm sữa ngọt
The hands smell sweet like milk
Dải đất hiền chim hót
The gentle land where birds sing
Mái nhà xinh kề nhau
Beautiful houses are next to each other
Anh cho em mùa xuân
I give you the spring
Đường hoa vào phố nhỏ
The flower path leads to the small town
Nhạc chan hòa đây đó
Music is everywhere
Tình yêu non nước này
The love for this country
Bài thơ còn xao xuyến
The poem is still stirring
Rung nắng vàng ban mai
Shaking with the golden sunlight at dawn
Anh cho em mùa xuân
I give you the spring
Anh cho em mùa xuân
I give you the spring
Nhạc thơ tràn muôn lối
Music and poetry fill every path





Writer(s): Tuankim, Hiennguyen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.